Y estamos seguros de que no será el último instrumento multilateral que se apruebe. | UN | ونحن متيقنون أنها لن تكون الصك اﻷخير المتعدد اﻷطراف الذي سيتم اعتماده. |
Es hora de que se dé cuenta de que no será la única. | Open Subtitles | لقد حان الوقت لتعرف أنها لن تكون الطفلة الوحيدة فى الأسرة |
Desde el primer día en que China comenzó a poseer armas nucleares, anunció solemnemente que no sería la primera en utilizarlas. | UN | ومنذ اليوم اﻷول الذي بدأت فيه الصين بامتلاك اﻷسلحة النووية، أعلنت رسميا أنها لن تكون البادئة باستعمالها. |
En 2004, Rusia dijo que no sería la primera en emplazar armas, del tipo que fueran, en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي عام 2004 أعلنت روسيا أنها لن تكون أول من ينشر أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Todo Estado podrá declarar en cualquier momento que no estará vinculado por el capítulo V. | UN | يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تكون ملزمة بأحكام الفصل الخامس. |
No importa cuantas toneladas de medicamentos y de mosquiteros distribuyamos, sabemos que no serán suficientes si no invertimos en las personas y en las capacidades locales. | UN | ومهما كانت كميات الأدوية وناموسيات البعوض التي نوزعها، فإننا نعرف أنها لن تكون كافية ما لم نستثمر في الناس وفي القدرة المحلية. |
Observando la importancia de las declaraciones políticas formuladas por varios Estados en el sentido de que no serían los primeros en emplazar armas en el espacio ultraterrestre, | UN | وإذ تلاحظ أهمية البيانات السياسية التي أدلى بها عدد من الدول() معلنة أنها لن تكون أول من يضع أسلحة في الفضاء الخارجي، |
El Gobierno de la República Francesa declara, en cumplimiento del párrafo 2 del artículo 29 de la Convención, que no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29. | UN | تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٢٩ من الاتفاقية، أنها لن تكون ملزمة بأحكام الفقرة ١ من المادة ٢٩. فنزويـلا |
Nos percatamos de que no será un proceso fácil ni rápido, habida cuenta de la rigidez política y de las políticas de exclusión política a que estuvo sometido ese país durante decenios. | UN | وندرك أنها لن تكون عملية سهلة أو سريعة، نظرا للتصلب السياسي وسياسات الاستبعاد السياسي التي تعرض لها ذلك البلد لعقود. |
Por consiguiente, la India ha declarado que no será la primera en lanzar un ataque nuclear, pero que responderá con represalias punitivas si es atacada con armas nucleares. | UN | وعلى ذلك أعلنت الهند أنها لن تكون الأولى في توجيه ضربة نووية ولكنها سترد بردع عقابي إذا هوجمت بأسلحة نووية. |
Deseamos expresar nuestro agradecimiento a los Estados que han expresado su profundo reconocimiento por la declaración de la Federación de Rusia de que no será el primer país que emplace armas de uno u otro tipo en el espacio ultraterrestre. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا للدول التي رحبت بإعلان روسيا أنها لن تكون المبادِرة بوضع أسلحة من أي نوع في الفضاء الخارجي. |
¿O vas a vivir huyendo durante el resto de tu vida, la cual te prometo que no será muy larga? | Open Subtitles | أو ستعيش هارباً لبقية حياتك, التي أعدك أنها لن تكون طويلة؟ |
En 2004, Rusia declaró que no sería el primer país que desplegara armas de cualquier tipo en el espacio ultraterrestre. | UN | وقد أعلنت السنة الماضية أنها لن تكون أول من يبادر بوضع أسلحة من أي نوع في الفضاء الخارجي. |
Todos sabíamos que no sería fácil. | UN | فقد كان كل شخص يعرف أنها لن تكون عملية سهلة. |
Estaba pensando que no sería muy mala idea irnos, porque hay demasiados tornados. | Open Subtitles | كنت أفكر أنها لن تكون فكره سيئة ان رحلنا من هنا بسبب وجود عدد كبير من الاعاصير |
Todo Estado podrá declarar en cualquier momento que no estará vinculado por el capítulo V. | UN | يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تكون ملزمة بأحكام الفصل الخامس. |
Todo Estado podrá declarar en cualquier momento que no estará vinculado por el capítulo V. | UN | يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تكون ملزمة بأحكام الفصل الخامس. |
Siempre Oramos para que su nuevo modelos estarán brillante pero algo saben que no serán y luego nunca lo son. | Open Subtitles | نحن نصلي دائما أن لهم جديدة وسوف تكون النماذج الرائعة ولكن نوع من أعرف أنها لن تكون وبعد ذلك أبدا هي. |
Observando la importancia de las declaraciones políticas formuladas por varios Estados en el sentido de que no serían los primeros en emplazar armas en el espacio ultraterrestre, | UN | وإذ تلاحظ أهمية البيانات السياسية التي أدلى بها عدد من الدول معلنة أنها لن تكون أول من يضع أسلحة في الفضاء الخارجي()، |
El Gobierno de la República Francesa declara, en cumplimiento del párrafo 2 del artículo 29 de la Convención, que no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29. | UN | تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٢٩ من الاتفاقية، أنها لن تكون ملزمة بأحكام الفقرة ١ من المادة ٢٩. فنزويـلا |
Me dijo que quería asegurarse de que nunca sería una obligación o una carga para nadie en ningún momento de su vida. | TED | أخبرتني أنها أرادت أن تتأكد من أنها لن تكون أبدًا عبئًا علي شخص في أي مرحلة من مراحل حياتها. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares decidieron adherirse al TNP, conscientes del carácter discriminatorio de este tratado, en la inteligencia de que no serían blanco del empleo o de la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وقررت هذه الدول الانضمام إلى المعاهدة، وهي تدرك طابعها التمييزي، وذلك من منطلق فهمها أنها لن تكون عرضة لاستعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Excepto que no será ella quien los vista. | Open Subtitles | ما عدا أنها لن تكون من يقوم بذلك |
Mírame a los ojos y dime que no estaría más segura. | Open Subtitles | انظر الى عيني و أخبرني أنها لن تكون أكثر أمانا |
Como creas que va a ser tu vida, sólo aprende, que no va a ser como eso. | Open Subtitles | أيًا كان ما تعتقَده بشأن ما ستكونَه حياتَـك فقط أبقى على علَم ، أنها لن تكون بأي شكل كما تعتقَد |
Sí, significa que no estarán en casa y la abuela estará en la reunión de su instituto, así que estaremos solos. | Open Subtitles | نعم، فهذا يعني أنها لن تكون منزل والجدة في وجهها لم شمل المدرسة الثانوية، ولذا فإننا سوف تكون وحدها. |
Has dicho que no iba a estar claro hasta que este en remisión durante tres años. | Open Subtitles | قلت بنفسك أنها لن تكون في واضحة حتى أنها كانت في مغفرة لمدة ثلاث سنوات. |