En lo que al mundo concierne, ella Es sólo una drogadicta muerta. | Open Subtitles | كل ما يعرفه العالم المعنيّ بالآمر أنها مجرد مدنة ميتة |
Al parecer, los organismos entienden que la auditoría Es sólo un paso al final del ciclo. | UN | ويبدو أن الوكالات تفهم مراجعة الحسابات على أنها مجرد خطوة من خطوات الدورة تتم في نهاية هذه الدورة. |
- Pero aun así no quiero tocarla. - Vamos, Es solo un juguete. | Open Subtitles | لكني لازلت لا أريد أن المسها ـ هيا، أنها مجرد لعبة |
- ¿Que Es una broma? - No. ¿Por qué crees que vine? | Open Subtitles | هل تعتقد أنها مجرد مزحة لا لماذا تعتقد أنني هنا |
Estoy seguro que sólo Es un rumor, pero la historia es así. | Open Subtitles | وأنا متأكد من أنها مجرد شائعات لكنها مثل هذه القصة |
Estoy seguro que solo Es una fase. Que cada padre e hija deben atravesar. | Open Subtitles | متأكد أنها مجرد مرحلة على كل أب و ابنته أن يمرّا بها |
Al parecer, los organismos entienden que la auditoría Es sólo un paso al final del ciclo. | UN | ويبدو أن الوكالات تفهم مراجعة الحسابات على أنها مجرد خطوة من خطوات الدورة تتم في نهاية هذه الدورة. |
Pensarán que este Es sólo otro pueblo sin ley... y todos nuestros esfuerzos quedarán borrados. | Open Subtitles | سيعتقدوا أنها مجرد بلدة تافهة وكل شئ عملنا من آجله سيُمحى |
Santo cielo, Ella Es sólo una niña. | Open Subtitles | بحق السماء أنها مجرد طفله صغيره |
Es solo un atisbo, pero el marco de tiempo indica que fue tomado sobre la hora de la muerte. | Open Subtitles | أنها مجرد لمحة، لكن الطابع الزمني يشير أن هذا أخذ فى وقت قريب من وقت الوفاة |
Y de vez en cuando algo se mueve, pero dicen que Es solo un impulso. | Open Subtitles | و بين الفينة و الأخرى يتحرك جزء بجسمه لكنهم يقولون أنها مجرد خفقه |
- Pero aun así no quiero tocarla. - Vamos, Es solo un juguete. | Open Subtitles | لكني لازلت لا أريد أن المسها ـ هيا، أنها مجرد لعبة |
Estoy seguro de que Es una simple insolación. Pero haremos una resonancia como precaución extra. | Open Subtitles | أنا متأكد أنها مجرد ضربة شمس لكن سنجري رنيناً مغناطيسياً زيادة في الحذر |
No obstante, debo hacer hincapié en que sólo se trata de un paso adelante. | UN | ولكن عليَّ أن أؤكد أنها مجرد خطوة واحدة. |
Me pregunto, ¿hay una explicación médica para eso, o Solo es gente repitiendo de manera estúpida comportamientos anteriores y sin darse cuenta? | Open Subtitles | أتساءل، هل هناك تفسير طبي لذلك، أم أنها مجرد مجموعة من الناس يعيد بغباء السلوك القديم وليس تحقيق ذلك؟ |
No se puede concebir como un mero accesorio de la resolución de conflictos o la consolidación de la paz. | UN | إنها لا يمكن أن تتصور على أنها مجرد عامل مساعد على حل الصراعات أو على بناء السلام. |
Dos delegaciones señalaron que el plan estratégico no debía considerarse simplemente como un marco de financiación, sino como un documento de carácter global. | UN | وأشار وفدان إلى أنه يجب ألا ينظر إلى الخطة الاستراتيجية على أنها مجرد إطار تمويلي، بل على أنها وثيقة شاملة متكاملة. |
Oye, mira, siento lo de ayer. O sea, creía que era una divertida historia familiar. | Open Subtitles | أسمع ، متأسف عن أحداث الأمس ، أعتقدتُ أنها مجرد قصص العائلة المُضحكة |
Son sólo dibujos, Brooke. | Open Subtitles | بروك أنها مجرد رسوم ,أنتي الوحيدة التي ستبهرينهم |
Además, si queremos el despegue económico de África, ésta no debe seguir siendo considerada únicamente como una reserva de materias primas. | UN | وليتسنى ﻷفريقيا أن تنطلق اقتصاديا، يجب فضلا عن ذلك، وقف النظر إليها على أنها مجرد مستودع للمواد الخام. |
Dado que son solo cosas, supongo que no te importa que echemos un vistazo rápido a tu mochila. | Open Subtitles | بما أنها مجرد أشياء لا أعتقد أنك ستمانعين إذا ألقينا نظرة سريعه على حقيبتك ؟ |
¿O es simplemente el deseo de acallar los reclamos de tu vieja madre? | Open Subtitles | أم أنها مجرد الرغبة في إيقاف أمك العجوز عن التذمر أخيراً؟ |
Apuntó que muchas de las sanciones selectivas no habían de ser consideradas como simples medidas administrativas, sino que tenían un carácter punitivo pero sin las debidas garantías procesales correspondientes. | UN | وأوضحت أنه لا ينبغي النظر إلى العديد من العقوبات المستهدفة على أنها مجرد تدابير إدارية، بل هي بطبيعتها تدابير عقابية ولكن دون أن تكون مصحوبة بضمانات مراعاة الأصول القانونية الواجبة. |