No puedo reucusarla, pero si sé que es ella, puedo discutirlo con ella. | Open Subtitles | لا يمكن أن أعذرها لكن إن علمتُ أنها هي بإمكاني محاججتها |
Lo juro, si me entero de que es ella molestándonos, la mato yo misma. | Open Subtitles | أقسم لك، إذا اكتشفت أنها هي من تعبث معنا، سأقوم بقتلها بنفسي |
Mi madre me dijo que ella y papá fueron a verla juntos. | Open Subtitles | أخبرتني أمي أنها هي وأبي خرجا ذات يوم وشاهداه معاً |
Me pidió que le enseñara, pero sospecho que ella puede enseñarnos a nosotros. | Open Subtitles | لقد طلبت مني تعليمها و لكني أشك أنها هي التي ستعلمنا |
¿No sabes que ella es el centro del universo y el resto de nosotros meramente giramos a su alrededor? | Open Subtitles | ألا تعرف أنها هي مركز الجماعة والباقي منّا يدور حولها ؟ |
Pero por desgracia miles y miles de personas creerían que era ella. | TED | ولكن للأسف، كان الآلاف والآلاف من الناس يُصدقون أنها هي مَن كانت في الفيديو. |
Lo juro, si averiguo que es ella jugando con nosotros, la mataré yo mismo. | Open Subtitles | أقسم لك، إذا اكتشفت أنها هي من تعبث معنا، سأقوم بقتلها بنفسي |
El taxista la conocía, también, no hay duda de que es ella. | Open Subtitles | تعرف عليها سائق الأجرة أيضًا لا شك في أنها هي |
Ella le caerá encima y es ella la que le engaña. | Open Subtitles | ستلقي عليه الكثير من اللوم في حين أنها هي التي تعبث |
¿Seguro que es ella la de las fotos? | Open Subtitles | هل أنت واثق أنها هي حقاَ التي في الصور ؟ |
Si hay alguien embarazada, es ella. Apuesto que es ella. | Open Subtitles | هذا كان هناك فتاة حامل لابد أنها هي ، وأراهن على ذلك |
Revisé en los archivos. Seguro es ella. | Open Subtitles | لقد دقّقت السجلات أنها هي بالتأكيد |
Desde hacía tiempo, el ejército tenía sospechas de que ella y su familia andaban en tratos con los guerrilleros. | UN | فتعيش في تيمور الشرقية، وكانت الشرطة تشتبه منذ فترة في أنها هي وعائلتها يتعاملون مع رجال العصابات. |
La oradora dice que ella misma desconocía la existencia de la Convención hace unos años y entiende la necesidad de divulgarla. | UN | وبما أنها هي نفسها لم تكن تدرك شيئا عن وجود الاتفاقية قبل سنوات قليلة، فهي تفهم الحاجة إلى نشرها. |
Afirma además que ella misma es víctima de una infracción de los artículos 2, párrafo 3, y 7 del Pacto. | UN | وتؤكد إضافة إلى ذلك أنها هي نفسها ضحية انتهاك الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد. |
¿Crees que ella es la infiltrada? , ¿o sólo quieres que lo sea? | Open Subtitles | هل تعتقدين أنها هي الخائنة ، أم أنكِ تريدينها أن تُصبح هي الخائنة ؟ |
Se da cuenta casi en el acto de que ella es a quien había estado buscando. | Open Subtitles | لقد عَرِف ذلك على الفور تقريباً أنها هي مَن كان يبحثُ عنها. |
Cuando me acerqué a ella, vi, por las pestañas gruesas que tenía, que era ella. | Open Subtitles | اعتقدت أنها هي. ذهبت إليها.. و عندما اقتربت منها لم تكن هي |
¿Y cómo es que es la única cosa de la que nunca has hablado? | Open Subtitles | وكيف أنها هي حرفياً الشيء الوحيد الذي لا تتحدثين عنه على الإطلاق؟ |
Cuando se derrumba y admite que fue ella la que mató a la otra monja. | Open Subtitles | عندما تنهار وتعترف بـ أنها هي التي قتلت الراهبه |
Supongo que se puede un poco prepotente, pero, como de costumbre señala, ella está pagando para la boda, y yo soy su única hija, y dar a luz para mí Fue tan doloroso que hizo picar a través de una cuchara de cocina. | Open Subtitles | ،أعتقد أنها يمكن أن تكون متغطرسة لكنها، دائما تشير إلى أنها هي التي تدفع من أجل الزفاف |
Recuerda que los países desarrollados deben dar el ejemplo, habida cuenta de que son los principales causantes de las emisiones, tanto en el pasado como en el presente. | UN | وإنما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون في الطليعة، بما أنها هي المسؤولة عن معظم الانبعاثات في الماضي والحاضر. |
siendo ella misma ciudadana española, fue tratada menos favorablemente que otros ciudadanos españoles (incluido su esposo, de origen caucásico, que la acompañaba) lo hubieran sido en una situación comparable. | UN | على أنها هي نفسها مواطنة إسبانية ولكنها تعرضت لمعاملة أقل حظوة من المعاملة التي يتعرض لها غيرها من المواطنين الإسبان في وضع مماثل (بما في ذلك زوجها الأبيض (من العرق القوقازي) الذي كان معها). |
La autora concluye que el Estado parte ha conculcado los derechos que el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, reconoce a ella y a su hijo. | UN | وتخلص صاحبة البلاغ إلى أنها هي وابنها ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Si alguien iba a morir, mejor que fuera ella. | Open Subtitles | إن كان أحدهم قد مات، فمن الأفضل أنها هي. |