ويكيبيديا

    "أنه إذا كانت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que si
        
    • que aunque
        
    • si el
        
    Por tal razón, es evidente que, si se está negociando la creación de una corte, no se necesita un código. UN وبالتالي، من الواضح أنه إذا كانت هناك مفاوضات جارية بشأن إنشاء محكمة، فلا ضرورة لصياغة مدونة جرائم.
    También subrayó que, si bien los derechos del niño eran de gran importancia, los derechos humanos seguían siendo universales e indivisibles. UN وأكد أيضا أنه إذا كانت حقوق الطفل تتسم بأهمية كبيرة، فإن حقوق اﻹنسان تظل عالمية وغير قابلة للتجزئة.
    Tenemos entendido que, si el debate se celebra el sábado, deberán sufragarse los costos con los recursos financieros existentes. UN ونفهم أنه إذا كانت المناقشة ستُعقد يوم السبت سوف تغطى التكلفة من الموارد المالية الموجودة حاليا.
    Otras delegaciones observaron que si el Comité del Programa y de la Coordinación formulaba recomendaciones con consecuencias financieras, las cuestiones de la eficacia en función de los costos eran procedentes. UN وذكرت وفود أخرى أنه إذا كانت لجنة البرنامج والتنسيق تقدم توصيات لها آثار مالية فإن المسائل المتعلقة بالتوازن بين التكلفة والفعالية لها ارتباط بهذا الموضوع.
    Creemos, por último, que si existe una causa donde podríamos en América sentirnos cruzados, esa, esa causa, es la causa de la democracia. UN وأخيرا، نعتقد أنه إذا كانت هناك قضية مشتركة توحد فيما بيننا في أمريكا، فإنها قضية الديمقراطية.
    Contra ese argumento se ha sostenido que, si bien esta política favorece a los productores, es perjudicial para los consumidores. UN والحجة المضادة هي أنه إذا كانت هذه السياسة تساند المنتجين فإنها تضر بالمستهلكين.
    También se señaló que, si bien el costo de la supervisión bancaria era en efecto elevado, se ha comprobado que el costo de una supervisión deficiente resultaba aún mayor. UN وأشير أيضا إلى أنه إذا كانت تكلفة اﻹشراف المصرفي عالية فعلا فإن اﻹشراف الضعيف أعلى تكلفة.
    Se estimó a este respecto que si la Comisión quería ser coherente con su propia decisión de centrarse sólo en las normas secundarias, tenía que suprimir los artículos 20 y 21 aprobados en primera lectura. UN وارتئي في هذا الصدد أنه إذا كانت اللجنة تعتزم الاتساق مع قرارها بالتركيز على القواعد الثانوية فقط فإنها يتعين عليها أن تحذف المادتين 20 و21 بصيغتهما المعتمدة في القراءة الأولى.
    El autor dice igualmente que si sus declaraciones eran inadecuadas, fue a causa de su estado mental. UN ويذكر أيضا في الرسالة أنه إذا كانت أقواله غير كافية، فهذا يعود إلى حالته النفسية.
    En ese momento la Comisión Consultiva indicó que, si fuera necesario continuar el puesto después de ese período, el Secretario General debería presentar una nueva propuesta que incluyese la modalidad de financiación. UN وفي ذلك الوقت، أوضحت اللجنة الاستشارية أنه إذا كانت هناك حاجة لاستمرار الوظيفة بعد تلك الفترة، يتعين على الأمين العام أن يتقدم باقتراح جديد يتضمن طريقة التمويل.
    Las investigaciones indican que, si se brindan servicios de cuidado de los niños, se incrementa la productividad tanto de los hombres como de las mujeres. UN وقد أظهرت الأبحاث أنه إذا كانت رعاية الأطفال متوفرة فإن الإنتاجية ستزداد عند الرجال وعند النساء على السواء.
    La Junta observa asimismo que, si el costo es limitado, debería preverse esa posibilidad; UN ويشير المجلس أيضا إلى أنه إذا كانت التكلفة محدودة فينبغي رصد ما يلزم لهذا الإجراء؛
    La Junta observa asimismo que, si el costo es limitado, debería preverse esa posibilidad. UN ويشير المجلس أيضا إلى أنه إذا كانت التكلفة محدودة فينبغي رصد ما يلزم لهذا الإجراء؛
    Acerca de esta última cuestión, la misión señaló que, si bien los niños en general sufrían un trato espantoso, la situación de las niñas era aún peor. UN وذكرت البعثة أنه إذا كانت معاملة الأطفال بشعة بوجه عام فإن حالة الفتيات الصغيرات أبشع.
    Es evidente que si no se aplican las leyes nacionales, tampoco se aplicarán los tratados. UN ومن الواضح أنه إذا كانت القوانين الوطنية لا تطبق، فالأمر نفسه يَصدُق على المعاهدات.
    Se sugirió que, si un producto químico era de interés mundial, no sería menester realizar una evaluación nacional de los riesgos. UN وقد أشير إلى أنه إذا كانت هناك مادة كيميائية مناط قلق عالمي ففي هذه الحالة لا يلزم عمل تقييم وطني.
    La Comisión concluyó que si el Estado que expulsa tenía motivos para expulsar al reclamante, estaba obligado a probar los cargos ante la Comisión: UN واستنتجت اللجنة أنه إذا كانت للدولة الطاردة مسوغات لطرد المدعي، فإن على عاتقها التزام بإثبات التهم أمام اللجنة:
    Aseguró que, si en el pasado se cometieron actos de tortura, el fenómeno ya no existía. UN وأكد أنه إذا كانت قد حدثت أعمال تعذيب في الماضي فإن هذه الظاهرة لم تعد موجودة اليوم.
    Es evidente que si los Estados han de proveer lo suficiente a sus ciudadanos, deben incorporar los análisis y políticas en materia de población en sus estrategias de desarrollo. UN ومن البديهي أنه إذا كانت الدول تتوق إلى تلبية احتياجات مواطنيها بشكل كاف فإن عليها أن تدرج التحليل السكاني والسياسات السكانية في صلب استراتيجياتها الإنمائية.
    Un estudio realizado en la Universidad de Friburgo ha indicado que, aunque no existían diferencias de género fundamentales respecto del conjunto de la universidad, los desniveles de los índices de deserción de uno y otro sexo podían ser significativos en algunas facultades. UN وقد بينت دراسة قامت بها جامعة فريبورغ أنه إذا كانت لا توجد اختلافات أساسية بين الجنسين على صعيد الجامعة ككل، فقد يكون التباين كبيرا في نسب التخلي عن التعليم بين الرجال والنساء في بعض الكليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد