ويكيبيديا

    "أنه بدون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que sin
        
    • que si no
        
    • que sólo si
        
    • que en ausencia
        
    • sin la
        
    No cabe duda de que sin dicho compromiso y apoyo no habrá posibilidades de aplicar el sistema de evaluación del desempeño profesional. UN وليس هناك من شك في أنه بدون هذا الالتزام والدعم، فإنه لن تكون هناك امكانية لتنفيذ نظام تقييم اﻷداء.
    Croacia considera que, sin una reforma integral, las Naciones Unidas no podrán enfrentar con éxito todos los retos que nos plantea el nuevo siglo. UN ترى كرواتيا أنه بدون إصلاح شامل لن تستطيع الأمم المتحدة النجاح في التصدي لجميع التحديات التي يواجهنا بها القرن الجديد.
    Nuestra posición de principio es que sin una labor mancomunada y unas medidas prácticas eficaces no podremos ganar la guerra contra el terrorismo internacional. UN وموقفنا القائم على المبدأ هو أنه بدون جهود مشتركة وإجراء عملي فعال، لن نتمكن من كسب الحرب ضد الإرهاب الدولي.
    Es evidente que, sin una mayor cooperación internacional, será muy difícil alcanzar el objetivo primordial de la Convención. UN ومن الواضح أنه بدون تعميق التعاون الدولي سيكون من العسير للغاية بلوغ الهدف الأساسي للمعاهدة.
    Insisten en que, si no se respetan los derechos humanos de las mujeres no puede haber seguridad en cuanto a los derechos humanos para todos. UN وأكد صاحبا الرسالة أنه بدون احترام حقوق الإنسان للمرأة لا يمكن أن توفر حقوق الإنسان الأمن للجميع.
    No creo que sea una exageración decir que sin cuidadores informales como él, nuestros sistemas sanitarios y sociales se derrumbarían. TED لا أرى أن هذا مبالغ فيه حينما أقول أنه بدون مقدمي الرعاية مثله، انظمتنا المجتمعية والصحية، ستنهار.
    Usted sabe tan bien como yo que sin la fuente, el archivo es inútil. Open Subtitles تعرف جيدا كما أعرف ، أنه بدون المصدر ملفك هذا بلا قيمة
    Es solo que no creo que sea ningún secreto que sin mi traje me he estado preguntando cuál es mi lugar en el equipo. Open Subtitles ومن لتو، وأنا لا أعتقد أنه من أي سرا أنه بدون دعوى بلدي، لقد كنت أتساءل ما مكاني في الفريق.
    Bien, lo bueno es que, sin una prueba de paternidad, no tienen nada concreto. Open Subtitles حسنا، الخبر السار هو أنه بدون إختبار الأبوة لا يملكون دليلًا ملموس
    Todos compartimos su opinión de que sin una fuente segura y suficiente de fondos las Naciones Unidas no podrán satisfacer las aspiraciones que todos tenemos. UN ونحن جميعا نشاطره الرأي في أنه بدون مصدر تمويل كاف ومأمون، لن تستطيع اﻷمم المتحدة الوفاء بالتطلعات التي نعلقها جميعا عليها.
    Se señala que sin esta cooperación no es posible determinar el destino de un gran número de croatas, musulmanes bosnios y otras personas que han desaparecido. UN ويلاحظ أنه بدون هذا التعاون لا يمكن إحراز تقدم في معرفة مصير أعداد غفيرة من الكروات والمسلمين البوسنيين وغيرهم من الذين اختفوا.
    No es exagerado afirmar que sin actividad científica no puede haber desarrollo sostenible. UN وليس ثمة مبالغة في التأكيد على أنه بدون العلم لا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة.
    El Primer Ministro recalcó que sin reconciliación, la paz no sería posible. UN وقد أكد رئيس الوزراء أنه بدون المصالحة فلن يتسنى تحقيق السلام.
    Se señala que sin esta cooperación no es posible determinar el destino de un gran número de croatas, musulmanes bosnios y otras personas que han desaparecido. UN ويلاحظ أنه بدون هذا التعاون لا يمكن إحراز تقدم في معرفة مصير أعداد غفيرة من الكروات والمسلمين البوسنيين وغيرهم من الذين اختفوا.
    Se afirma que, sin escuchar los testimonios acerca del contenido de la declaración, el jurado no estaba en condiciones de emitir un veredicto imparcial. UN ويُزعم أنه بدون السماع لﻷدلة فيما يتعلق بمضمون التصريح لم تكن هيئة المحلفين في وضع يسمح لها بإصدار قرار منصف وملائم.
    Bangladesh opina que, sin la plena participación de la sociedad civil, este proceso seguirá incompleto. UN وتعتقد بنغلاديش أنه بدون الاشتراك الكامل من جانب المجتمع المدني، ستظل هذه العملية غير مكتملة.
    Sin embargo, hay que admitir que sin una acción política las actividades humanitarias no pasan de ser un paliativo. UN غير أن المرء يجب أن يدرك أنه بدون عمل سياسي، تبقى اﻷنشطة اﻹنسانية مجرد مُسكﱢن لﻵلام فحسب.
    Todas las partes del país y todos los países de la región convienen en que, sin una fuerza externa convincente, volverá la violencia. UN وثمة اتفاق بين جميع اﻷطراف داخل البلد وبين جميع دول المنطقـة علـى أنه بدون قوة خارجية موثوق بها، سيعود العنف إلى البلد.
    También se destacó que si no se analizaban las necesidades de capacitación no sería posible contar con programas eficaces y útiles de desarrollo de la capacidad. UN وأُشير أيضا إلى أنه بدون إجراء تحليل للاحتياجات في مجال التدريب، لن يتسنى وضع برامج فعالة وذات أهمية لبناء القدرات.
    La Organización Mundial de la Salud pronostica que, si no se adoptan medidas para corregirlo, las muertes a causa de la diabetes aumentarán más del 50% en los próximos 10 años. UN وتتوقع منظمة الصحة العالمية أنه بدون اتخاذ الإجراءات العلاجية، سوف يزداد عدد الوفيات من جراء السكري بنسبة أكثر من 50 في المائة خلال السنوات العشر القادمة.
    Nos parece que sólo si tenemos todo esto en cuenta y valoramos plenamente el carácter muy complejo de algunas de las situaciones de conflicto en África, podrán las Naciones Unidas ser un factor eficaz de la paz en el continente. UN ويبدو لنا أنه بدون وضع كل ما سبق نصب أعيننا مع إيلاء التقدير التام للطابع المعقد جدا لبعض حالات النزاع في افريقيا، لن تستطيع اﻷمم المتحدة أن تكون عاملا فعالا في خدمـــة السلم في افريقيا.
    Nos resulta evidente que en ausencia de paz no puede haber ni desarrollo ni integración al resto del mundo ni futuro para una sociedad. UN ومن الواضح لنا أنه بدون السلام لا يمكن أن توجد تنمية، أو يوجد اندماج في سائر العالم أو مستقبل لمجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد