Consideramos que para poder responder a los retos del futuro cada uno tiene un papel importante que desempeñar en los esfuerzos en curso. | UN | ونعتقد أنه بغية التصدي للتحديات في المستقبل، يتعين على كل واحد أن يضطلع بدور هام في الجهود المبذولة حاليا. |
Agrega que para que pueda instaurarse un nuevo orden económico internacional equitativo, será preciso que se eliminen todas las barreras comerciales. | UN | وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية. |
Es importante tener presente, sin embargo, que para preservar la eficiencia del Consejo de Seguridad se debe limitar el número de sus miembros. | UN | ومع ذلك، فإن من اﻷهمية بمكان اﻷخذ في الاعتبار أنه بغية الحفاظ على فعالية مجلس اﻷمن، ينبغي أن يكون عدد أعضائه محدودا. |
Mi Gobierno opina que para lograr la continuidad la coordinación debe empezar en las etapas iniciales de la crisis, y no al final. | UN | وتعتقد حكومتي أنه بغية تحقيق السلاسة، ينبغي للتنسيق أن يبدأ في مرحلة مبكرة من اﻷزمة، وليس في آخرها. |
Cabe destacar, empero, que a fin de llevar adelante el procedimiento de conciliación, ambas partes deben acordar su participación. | UN | غير أنه ينبغي التشديد على أنه بغية القيام بإجراء التوفيق ينبغي أن، يوافق الطرفان على الاشتراك فيه. |
En este sentido, la Unión Europea quiere reiterar que, para cumplir sus funciones de forma imparcial, el Tribunal debe continuar sus actividades con una independencia total respecto a los poderes políticos, sean cuales sean. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد مرة أخرى أنه بغية أن تضطلع المحكمة بأعمالها بطريقة نزيهة، يجب أن تواصل العمل باستقلالية تامة عن أية سلطة سياسية وعن جميع السلطات السياسية. |
No obstante, observó que para que se alcanzara una solución permanente y duradera a largo plazo que beneficiara tanto a Santa Elena como al Reino Unido, era preciso que se examinaran las relaciones constitucionales entre ambos. | UN | غير أنه أشار إلى أنه بغية التوصل إلى حل دائم وثابت على المدى الطويل يعود بالفائدة على سانت هيلانة والمملكة المتحدة على السواء، يجب النظر في العلاقة الدستورية القائمة بين الطرفين. |
Coincidimos con el Secretario General en que para que la evaluación sea eficaz debe ser sostenida. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على أنه بغية أن يكون التقييم فعالاً، لا بد وأن يكون متواصلاً. |
Reconocemos que, para obtener el máximo beneficio de esta inversión, estos fondos deben emplearse cuidadosamente. | UN | ونحن ندرك أنه بغية الحصول على الفائدة الكاملة من هذا الاستثمار، يتعين استعمال هذه النسبة المخصصة بعناية. |
Creemos que para fortalecer el sistema de las Naciones Unidas, la Asamblea General debe convertirse en el punto de convergencia de nuestras actividades. | UN | نعتقد أنه بغية تعزيز منظومة الأمم المتحدة، يتعين أن تصبح الجمعية العامة محور أنشطتنا. |
Sin embargo, señala que para fundamentar estas últimas acusaciones se necesitan más elementos de prueba que los necesarios para fundamentar la existencia de un delito de violación, agresión sexual o violencia sexual. | UN | ومع ذلك، تشير السيدة هامبسون إلى أنه بغية إثبات الجرائم الأخيرة، ينبغي إثبات عناصر أخرى إلى جانب العناصر اللازمة لإثبات الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي أو العنف الجنسي. |
La Secretaría me ha pedido que les recuerde que para poder publicar puntualmente la lista de participantes en el período de sesiones de 2007 de la Conferencia, las delegaciones deben presentar una lista de miembros, preferiblemente antes de que acabe la semana. | UN | لقد طلبت الأمانة مني أن أعلمكم أنه بغية تمكينها من إصدار قائمة المشارِكين في دورة المؤتمر لعام 2007 في الموعد المحدد، فترجو منكم تقديم قائمة أسماء وفودكم وحبذا لو تم ذلك قبل نهاية هذا الأسبوع. |
También quisiéramos señalar que, para que el Acuerdo de cooperación regional siga siendo eficaz, es indispensable que los Estados ribereños se sumen al Acuerdo y cooperen entre sí. | UN | ونود أيضا أن نذكر أنه بغية الحفاظ على فعالية اتفاق التعاون الإقليمي لا مندوحة للدول الساحلية من الانضمام إلى الاتفاق والتعاون مع بعضها البعض. |
China sostiene que para poner fin a la parálisis de la Conferencia, ante todo debe identificarse el quid de la cuestión. | UN | وترى الصين أنه بغية كسر الجمود الحاصل في المؤتمر، يجب أولاً تحديد جوهر المسألة بشكل صحيح. |
19. Guyana indicó que, para garantizar la sostenibilidad del Fondo, debería explorarse la idea de las donaciones privadas procedentes de donantes no tradicionales. | UN | 19- وأشارت غيانا إلى أنه بغية ضمان استدامة الصندوق، ينبغي دراسة فكرة تقديم تبرعات خاصة من جهات مانحة غير تقليدية. |
Dadas las circunstancias, se llegó a la conclusión de que para que el Instituto pudiera seguir contribuyendo al proceso de desarrollo en Africa, había que continuar proporcionándole asistencia financiera para el próximo bienio. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كانت النتيجة التي خُلص اليها هي أنه بغية تمكين المعهد من مواصلة المساهمة في عملية التنمية في افريقيا من الضروري مواصلة تزويده بمساعدة مالية لفترة السنتين المقبلة. |
Dadas las circunstancias, se llegó a la conclusión de que, para que el Instituto pudiera seguir contribuyendo al proceso de desarrollo en Africa, había que continuar proporcionándole asistencia financiera para el próximo bienio. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كانت النتيجة التي خُلص اليها هي أنه بغية تمكين المعهد من مواصلة المساهمة في عملية التنمية في افريقيا فإن من الضروري مواصلة تزويده بمساعدة مالية لفترة السنتين المقبلة. |
Es evidente que, para lograr esos resultados, durante los próximos días será necesario que todas las delegaciones demuestren una actitud cooperativa y constructiva en las deliberaciones de los Grupos de Trabajo. | UN | ومن الواضح أنه بغية التوصل الى هذه النتائج من الضروري أن تتخذ جميع الوفود من جانبها موقفا تعاونيا وبناء في مداولات اﻷفرقة العاملة في اﻷيام القليلة القادمة. |
Somos conscientes de que a fin de concretar estas aspiraciones, el desarrollo económico y la reconciliación política deben ir de la mano. | UN | ونحن على دراية أنه بغية تحقيق هذه الطموحات، يجب أن تترافق التنمية الاقتصادية مع المصالحة السياسية. |
Convinieron también en que, a fin de reforzar esa orden, los comandantes de las tres fuerzas militares deberían reunirse inmediatamente en el Aeropuerto de Sarajevo, bajo la presidencia de las Naciones Unidas. | UN | واتفقوا كذلك على أنه بغية تعزيز هذه التوجيهات، ينبغي أن يجتمع قادة القوات العسكرية الثلاث على الفور في مطار سراييفو تحت رئاسة اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, con objeto de facilitar un arreglo definitivo hará falta desplegar un esfuerzo mucho mayor. | UN | بيد أنه بغية تسهيل التسوية النهائية، فإنه ستكون هناك حاجة الى بذل المزيد من الجهد. |