Consideramos que se han logrado progresos concretos en esa esfera. Nos sentimos complacidos por ello y confiamos en que el año próximo el Grupo de Trabajo podrá producir un documento sobre el tema a su cargo. | UN | ونرى أنه تم إحراز تقدم ملموس في هذا المجال؛ وهذا أمر نرحب به؛ ونحن على ثقة من أن الفريق العامل سيتمكن من التوصل الى ورقة حول موضوعه في العام المقبل. |
Finalmente, con respecto a la mejora de los métodos de trabajo del Consejo, estimamos, al igual que muchos otros, que se han logrado verdaderos progresos. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل المجلس، نعتقد، كما يعتقد كثيرون غيرنا، أنه تم إحراز تقدم حقيقي. |
Si bien éste señaló que se habían realizado progresos en relación con el párrafo 3 del artículo 28, relativo a la prórroga del Tratado, hay aún opiniones divergentes respecto de un aspecto de ese párrafo. | UN | وقال إنه، في حين أوضح رئيس الدورة الرابعة للجنة التحضيرية أنه تم إحراز تقدم بشأن المادة ٢٨-٣، المتعلقة بتمديد المعاهدة، فإن اﻵراء لا تزال متعارضة حول أحد جوانب تلك المادة. |
En primer lugar, existe el consenso de que se han hecho progresos considerables en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ففي المقام الأول، يوجد توافق في الآراء على أنه تم إحراز تقدم كبير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Me complace señalar en esta fase del período de sesiones que se han realizado progresos alentadores al respecto. | UN | ويسرني أن ألاحظ في هذه المرحلة من الدورة أنه تم إحراز تقدم مشجع في هذا الشأن. |
También señaló que se habían hecho algunos progresos en el esclarecimiento de la suerte de las personas desaparecidas. | UN | وأشار أيضا إلى أنه تم إحراز بعض التقدم في توضيح مصير المفقودين. |
Con todo, cabe señalar que se han registrado adelantos en el proceso de reforma judicial. | UN | غير أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه تم إحراز التقدم في عملية اﻹصلاح القضائي. |
Se coincidió en general en que se habían logrado algunos progresos en el tercer período de sesiones y que si se seguía trabajando de la misma manera, cabía la posibilidad de elaborar, en un plazo razonable, un texto de gran valor en la esfera de la prevención de la tortura. | UN | وكان الاتفاق عاما على أنه تم إحراز بعض التقدم في الدورة الثالثة وأن مواصلة العمل بنفس الطريقة توفر آفاقا لاستكمال نص نهائي، خلال فترة معقولة، يمكن أن تكون له قيمة عظيمة في ميدان منع التعذيب. |
Pese a que se han logrado algunos progresos en los últimos cinco años, los avances han sido lentos e inadecuados. | UN | وعلى الرغم من أنه تم إحراز بعض التقدم على مدى السنوات الخمس الماضية، فإن هذا التقدم بطيء وغير كاف. |
Hemos realizado un examen de la situación de los niños, así como un estudio sobre el trabajo infantil, cuyos resultados muestran que se han logrado progresos importantes. | UN | وأجرينا تحليلا لوضع الأطفال، وكذلك دراسة عن عمل الأطفال؛ وتظهر النتائج أنه تم إحراز تقدم هام. |
En este sentido, quisiera señalar que se han logrado progresos en la retirada de las bases militares rusas de Batumi y Akhalkalaki. | UN | وأود أن أذكر في هذا الشأن أنه تم إحراز تقدم في سحب القاعدتين العسكريتين الروسيتين من باتومي واخالكالاكي. |
En cuanto a la parte VI del informe, se expresó la opinión de que se habían realizado progresos considerables en lo relativo a la conexión de las misiones con el sistema de disco óptico. | UN | ٧٩ - وفيما يتصل بالفرع السادس من التقرير فقد رئي أنه تم إحراز تقدم كبير في ربط البعثات بنظام اﻷقراص الضوئية. |
También declaró que se habían realizado progresos gracias a programas destinados específicamente a integrar en la sociedad sectores tradicionalmente desfavorecidos y a desarrollar sus aptitudes y mediante la promoción a puestos directivos de personas de raza negra y mestiza. | UN | كما أشارت إلى أنه تم إحراز تقدم بفضل البرامج التي ترمي تحديداً إلى دمج القطاعات المحرومة تاريخياً في المجتمع وتنمية مهاراتها، وبفضل ترقية السود والمخلطين إلى المناصب الإدارية. |
La segunda reunión de examen de la Convención sobre seguridad nuclear, celebrada en 2002, confirmó que se habían realizado progresos en todo el mundo para lograr un alto nivel de seguridad de las centrales nucleares. | UN | وأكد الاجتماع الثاني لاستعراض الاتفاقية المتعلق بالأمن النووي والمعقود في عام 2002، على أنه تم إحراز تقدم في جميع أنحاء العالم لضمان مستوى عال من أمن المفاعلات النووية. |
En primer lugar, existe el consenso de que se han hecho progresos considerables en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ففي المقام الأول، يوجد توافق في الآراء على أنه تم إحراز تقدم كبير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Entonces, presenté una lista de 10 propuestas concretas para hacer más efectivas las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. Me complace ver que se han hecho avances en algunas de ellas. | UN | وذكرت في تلك المناسبة ١٠ مقترحات لجعل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أكثر فعالية، وإنني مسرور لرؤية أنه تم إحراز تقدم بشأن بعضها. |
Esto significa que se han realizado progresos considerables y por lo tanto los riesgos de auditoría son menores. | UN | ويعني ذلك أنه تم إحراز تقدم كبير ومن ثم هناك مستوى أدنى من المخاطرة في عملية مراجعة الحسابات. |
Habida cuenta de que se han realizado considerables progresos en el ámbito de la salud del niño, particularmente la inmunización en masa y la rehidratación oral, el país va camino de cumplir el objetivo de desarrollo del Milenio 1. | UN | وأضافت أنه تم إحراز تقدم كبير بشأن صحة الطفل بما في ذلك التحصين الجماعي وأملاح الإماهة الفموية؛ وبنغلاديش حالياً في سبيلها للوفاء بالهدف رقم 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por lo que respectaba a la parte operativa de la declaración, señaló que se habían hecho progresos considerables durante la última semana del período de sesiones pero que no se había llegado a un compromiso respecto de muchos artículos. | UN | وفيما يتعلق بمنطوق الإعلان، ذكر أنه تم إحراز تقدم هام خلال الأسبوع الأخير من الدورة ولكن لم يتم التوصل إلى حل توفيقي بشأن مواد عديدة. |
Por consiguiente, me siento particularmente complacido ante los importantes progresos que se han registrado en la solución de conflictos de larga data en algunas regiones. | UN | ولذلك، يسعدني على وجه الخصوص أنه تم إحراز تقدم كبير نحو إيجاد حلّ للصراعات التي طال أمدها في بعض المناطق. |
La Junta observó que se habían logrado progresos sustanciales en la aplicación de sus recomendaciones. | UN | ٥٥ - لاحظ المجلس أنه تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ توصياته. |
se han conseguido algunos progresos en el logro de ese objetivo, aunque todavía hay ámbitos en que las políticas se contradicen entre sí. | UN | وفي حين أنه تم إحراز بعض التقدم في مواصلة تحقيق تلك الغاية، ما زالت هناك مجالات تتناقض فيها السياسات مع بعضها بعضا. |
25. Antes de declarar concluido el período de sesiones, el Presidente observó que se había logrado un adelanto considerable. | UN | ٥٢- وقبل اختتام الدورة، لاحظ الرئيس أنه تم إحراز تقدم كبير في هذه الدورة. |
Con respecto al desarme y la recogida de armas, la OSSI observó que se habían conseguido progresos notables. | UN | 14 - وفيما يتعلق بنزع السلاح وجمع الأسلحة، لاحظ المكتب أنه تم إحراز تقدم كبير. |
A pesar de esas condiciones, es innegable que se ha progresado en varios ámbitos, como el saneamiento, los productos químicos, la pesca, los medios de ejecución y la gestión pública. | UN | ورغم هذه الظروف، لا يمكن أحدا أن ينكر أنه تم إحراز تقدم في مجالات عدة، من بينها المرافق الصحية والمواد الكيمياوية، والمصائد، ووسائل التنفيذ والحكم. |