Confirmó que ya se habían firmado algunos acuerdos de prestación de servicios, y que el resto se finalizaría a la mayor brevedad. | UN | وأكدت أنه تم بالفعل توقيع عدد من اتفاقات الخدمة، وسيجري الانتهاء من الاتفاقات الباقية قريبا. |
Con respecto a los fondos fiduciarios en déficit, indicó que ya se habían recibido contribuciones y que tan sólo unos pocos fondos permanecían con saldos deficitarios. | UN | وفيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية التي تعاني من عجز، أشار أنه تم بالفعل تلقي تبرعات وأنه لم يعد يعاني من العجز سوى عدد قليل من الصناديق. |
Con respecto a los fondos fiduciarios en déficit, indicó que ya se habían recibido contribuciones y que tan sólo unos pocos fondos permanecían con saldos deficitarios. | UN | وفيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية التي تعاني من عجز، أشار أنه تم بالفعل تلقي تبرعات وأنه لم يعد يعاني من العجز سوى عدد قليل من الصناديق. |
También nos complace constatar que ya se han realizado progresos, especialmente en las zonas occidental, central y oriental de Africa, en la búsqueda y consolidación de la cooperación regional necesaria para enfrentarnos colectivamente al flagelo de la droga en Africa. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه تم بالفعل إحراز تقدم، وبخاصـــة فــي غرب أفريقيا ووسطها وشرقها، في تعزيز التعاون الاقليمي الضروري لنتمكــــن معا من التصدي ﻵفة المخدرات في أفريقيا. |
Como se ha observado, cualquier gobierno o casa editorial estaría orgulloso de una producción de tan alto nivel de calidad, cuyo éxito se refleja en el hecho de que ya se han vendido más de 10.000 ejemplares. | UN | وكما لوحظ ذلك، فإن أية حكومة أو دار نشر سوف تشعر بالاعتزاز بذلك الناتج الرفيع المستوى. ومما يعكس هذا النجاح أنه تم بالفعل بيع أكثر من ٠٠٠ ٠١ نسخة. |
Se considera que ya se ha logrado un alto nivel de armonización en lo que respecta a políticas contables para todo el sistema. | UN | ومن المفهوم أنه تم بالفعل تحقيق قدر عال من المواءمة على صعيد السياسات المحاسبية المتفق عليها على نطاق المنظومة بأسرها. |
Con respecto a la seguridad y la protección del personal, se señaló que ya se había concertado un nuevo acuerdo interinstitucional de participación en la financiación de los gastos. | UN | أما فيما يتعلق بأمن الموظفين وسلامتهم فقد لوحظ أنه تم بالفعل التوصل إلى اتفاق جديد لتقاسم التكاليف فيما بين الوكالات. |
A petición de la Comisión Consultiva, se le informó de que ya se habían aplicado diversas recomendaciones dimanadas de ese examen y que en las estimaciones se habían incluido recursos para dar efecto a otras. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة أنه تم بالفعل تنفيذ عدد من التوصيات المنبثقة عن الاستعراض وأدرجت في التقديرات الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات أخرى. |
El Gobierno presentó sus recomendaciones al Gobierno británico para su aprobación oficial alegando que ya se habían celebrado suficientes consultas en las Bermudas, en lugar de celebrar nuevas consultas con el Gobierno británico. | UN | وقدمت الحكومة توصياتها إلى الحكومة البريطانية للحصول على موافقة رسمية عليها وادعت أنه تم بالفعل إجراء مشاورات كافية داخل برمودا بدلا من توقع مزيد من المشاورات مع الحكومة البريطانية. |
Algunos señalaron que ya se habían reducido en forma significativa las emisiones de mercurio y manifestaron su optimismo en el sentido de que se podría seguir avanzando mediante una acción coordinada. | UN | وأشار آخرون إلى أنه تم بالفعل تحقيق تخفيض كبير في انبعاثات الزئبق وأعربوا عن تفاؤلهم من إمكانية المحافظة على التقدم الجاري من خلال تنسيق العمل. |
Agradeció las inquietudes expresadas en relación con la contratación del personal de auditoría y aclaró que ya se habían llenado las vacantes y que la contratación del resto del personal se encontraba en su etapa final. | UN | وأعربت عن تقديرها للاهتمام الذي أثير بشأن تعيين موظفين لمراجعة الحسابات، وأوضحت أنه تم بالفعل شغل بعض الوظائف وأن شغل بقية الوظائف هو في مراحله النهائية. |
Agradeció las inquietudes expresadas en relación con la contratación del personal de auditoría y aclaró que ya se habían llenado las vacantes y que la contratación del resto del personal se encontraba en su etapa final. | UN | وأعربت عن تقديرها للاهتمام الذي أثير بشأن تعيين موظفين لمراجعة الحسابات، وأوضحت أنه تم بالفعل شغل بعض الوظائف وأن شغل بقية الوظائف هو في مراحله النهائية. |
102. Se informó a la Comisión de que ya se habían proveído dos de los nuevos puestos, uno de ellos mediante una transferencia lateral desde Nueva York, y el tercero se había anunciado como puesto vacante con miras a concluir lo antes posible el proceso de contratación. | UN | 102- وأُبلغت اللجنة أنه تم بالفعل ملء وظيفتين جديدتين عن طريق النقل الجانبي من نيويورك، بينما يجري حاليا الإعلان عن الوظيفة الثالثة بهدف إتمام عملية التعيين في أقرب وقت ممكن. |
En el 48° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, se observó que ya se habían logrado avances en la revisión de los métodos de trabajo de la Comisión y se pidió a la Mesa que siguiera examinando esos métodos de trabajo antes de su 49° período de sesiones en 2005. | UN | وفي الدورة الثامنة والأربعين للجنة وضع المرأة، لوحظ أنه تم بالفعل إحراز تقدم في تنقيح أساليب عمل اللجنة وطُلب إلى المكتب أن يواصل النظر في أساليب عمل اللجنة قبل دورتها التاسعة والأربعين التي ستعقد في عام 2005. |
En su respuesta de 26 de abril de 2011, el Presidente de la Autoridad de Supervisión dijo que ya se habían adoptado varias medidas para mejorar la situación de las personas con discapacidad. | UN | وذكر رئيس الهيئة الهنغارية للرقابة المالية في رده المؤرخ 26 نيسان/ أبريل 2011، أنه تم بالفعل اتخاذ عدة إجراءات من أجل تحسين الوضع بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
En el párrafo 8 del informe complementario, la Comisión toma nota de que ya se han emprendido ciertas medidas en respuesta a las conclusiones y recomendaciones de la Junta. | UN | وفي الفقرة ٨ من تقرير المتابعة، تلاحظ اللجنه الاستشارية أنه تم بالفعل اتخاذ بعض التدابير استجابة للنتائج والتوصيات التي خلص إليها المجلس. |
Habida cuenta de que ya se han realizado algunos trabajos en relación con el cuadro del Servicio Móvil, espero que se pueda disponer de una propuesta sobre esa cuestión particular para presentarla en el quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبالنظر إلى أنه تم بالفعل إجراء بعض الأعمال المتعلقة بفئة الخدمة الميدانية، فإنني أتوقع أن يكون الاقتراح المتعلق بهذا الموضوع المحدد جاهزا لتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
Indica que ya se han preparado informes detallados sobre varias operaciones de mantenimiento de la paz e insta a que se ponga a disposición de la Comisión toda la información pertinente en cuanto sea posible, pues de lo contrario muchas delegaciones tal vez tengan dificultades para aprobar la solicitud del Secretario General. | UN | وأشار الى أنه تم بالفعل إعداد تقارير تفصيلية عن عدد من عمليات حفظ السلم، وحث على اتاحة جميع المعلومات ذات الصلة للجنة في أقرب وقت ممكن إذ يجد كثير من الوفود صعوبة في الموافقة بدونها على طلب اﻷمين العام. |
Si observamos la situación sin ningún prejuicio es obvio que ya se ha hecho mucho con respecto a la aplicación del TNP, particularmente en lo que hace al artículo VI del Tratado, y mucho más se hará si se mantiene y fortalece la estabilidad que deviene de este Tratado. | UN | فاذا نظرنا الى الحالة بتجرد، يتضح أنه تم بالفعل إنجاز الكثير فيما يتعلق بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما المادة السادسة منها، وسينجز الكثير لو أن الاستقرار الذي توفره المعاهدة بات مصانا ومعززا. |
Puesto que ya se ha utilizado el 40% de los recursos no renovables de la Tierra, es necesario cambiar el actual modelo de desarrollo desenfrenado. | UN | ونظرا إلى أنه تم بالفعل استهلاك 40 في المائة من الموارد غير المتجددة لكوكب الأرض، فإن نموذج التنمية الفالتة الزمام الراهن ينبغي أن يستبدل على الوجه السرعة. |
Con respecto a la seguridad y la protección del personal, se señaló que ya se había concertado un nuevo acuerdo interinstitucional de participación en la financiación de los gastos. | UN | أما فيما يتعلق بأمن الموظفين وسلامتهم فقد لوحظ أنه تم بالفعل التوصل إلى اتفاق جديد لتقاسم التكاليف فيما بين الوكالات. |
En lo que se refería a la recuperación de los gastos, en víspera de los próximos debates, subrayó lo mucho que ya se había logrado en el ámbito del marco actual. | UN | وبالنسبة لاسترداد التكاليف، وتمهيدا للمناقشات المقبلة، أكدت المديرة المعاونة أنه تم بالفعل تحقيق الكثير في نطاق الإطار الحالي. |