ويكيبيديا

    "أنه توجد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que hay
        
    • que existen
        
    • que había
        
    • que existe
        
    • que existían
        
    • que es
        
    • que existía
        
    • existencia
        
    • que era
        
    • que haya
        
    • que hubiera
        
    • que sólo hay
        
    Respecto a la asistencia y servicios, quiero señalar que hay dos categorías principales. UN وفيما يتصل بتقديم المساعدة والخدمات، أشير إلى أنه توجد فئتــان رئيسيتان.
    En un informe del Ministerio de Salud y Bienestar del Niño publicado en 1994 se estima que hay entre 60.000 y 80.000 abortos por año. UN ويقدر تقرير أعدته وزارة الصحة ورفاه الطفل في عام ١٩٩٤ أنه توجد ما بين ٠٠٠ ٦٠ و٠٠٠ ٨٠ حالة إجهاض سنويا.
    Sobre esa base, considero que existen condiciones favorables para llevar a feliz culminación las negociaciones sobre esa importante cuestión. UN واستنادا إلى ذلك، فإنني أعتبر أنه توجد الظروف المواتية لاختتام المفاوضات بنجاح حول تلك القضية الهامة.
    Se puede deducir que existen deficiencias al nivel o bien del sistema de gestión de fondos o bien del control de esa gestión. UN ويمكن أن يستنتج من ذلك أنه توجد سلبيات إما على مستوى نظام إدارة اﻷموال أو مراقبة هذه اﻹدارة.
    El Relator Especial supo por el último informe del Ministerio de Justicia que había más de un millón de casos por resolver. UN وقد علم المقرر الخاص من آخر تقرير من وزير العدل أنه توجد أكثر من مليون قضية لم تُحسم بعد.
    Si la determinación de la intención del Estado se basa en una valoración objetiva, difícilmente puede considerarse que existe una presunción juris tantum. UN وقال إنه سيكون من الصعب جدا، إذا استند تحديد نية الدولة إلى تقييم موضوعي، اعتبار أنه توجد قرينة غير قاطعة.
    Además, señaló que existían diferencias evidentes entre las oportunidades y entre los conocimientos y las habilidades individuales, así como entre las prácticas y percepciones culturales. UN وأضافت أنه توجد فروق واضحة في الفرص وفي المهارات والقدرات الفردية، وكذلك في الممارسات والتصورات الثقافية.
    Se calcula que hay en territorio francés al menos 20.000 mujeres y más de 10.000 niñas mutiladas o en peligro de serlo. UN باستطاعتنا تقدير أنه توجد في الإقليم الفرنسي000 20 امرأة وما يربو على 000 10 فتاة مختنة أو مهددة بالختان.
    En el informe también se señala que hay una cultura persistente de impunidad de los delitos contra los niños. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه توجد ثقافة راسخة للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Cabe señalar además que hay en todas las provincias aulas integradas y aulas especiales. UN ويجدر بالملاحظة أيضاً أنه توجد في جميع المقاطعات قاعات مدمجة وأخرى خاصة.
    No solo eso, el Agente Delta explica que hay otras trampas construidas dentro del panel. TED ليس فقط هذا، العميل دلتا اضاح أنه توجد فخاخ أخرى في لوحة التحكم.
    El entusiasmo original por las operaciones de mantenimiento de la paz se ha reducido en forma gradual a medida que se fue teniendo conocimiento de que existen muchos obstáculos que las Naciones Unidas no pueden superar. UN وقد بدأ الحماس اﻷصلي لعمليات حفظ السلم يفتر بالتدريج بعد ادراك أنه توجد عقبات عديدة لا يمكن لﻷمم المتحدة التغلب عليها.
    Si bien es cierto que existen semejanzas, no es menos cierto que también hay notables diferencias. UN ففي حين قد توجد نقاط اتفاق، فما من شك أنه توجد أيضا اختلافات كبيرة.
    Sin embargo, se debe tener en mente que existen órganos y mecanismos apropiados para proporcionar asistencia humanitaria. UN وينبغي ألا يغرب عن اﻷذهان، مع ذلك، أنه توجد هيئات وآليات مناسبة لتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Algunos miembros señalaron que había otros centros de capacitación que reunían las condiciones para ser incluidos en el inventario. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أنه توجد مراكز تدريب إضافية تستوفي شروط الأهلية لإدراجها في القائمة الحصرية.
    También señaló que había síntomas positivos de posibles contribuciones de otros donantes nuevos, como la Unión Europea. UN وبينت أيضا أنه توجد دلائل إيجابية على إمكانية تقديم مساهمات من مانحين جدد، مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    También señaló que había síntomas positivos de posibles contribuciones de otros donantes nuevos, como la Unión Europea. UN وبينت أيضا أنه توجد دلائل إيجابية على إمكانية تقديم مساهمات من مانحين جدد، مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    La evidencia empírica muestra que existe una relación directa entre el acceso a la educación y la distribución de los ingresos. UN ويدل واقع الخبرة على أنه توجد علاقة مباشرة بين الوصول الى التعليم وتوزيع الدخل.
    Mi delegación entiende que existe una práctica en esta Conferencia que nosotros no debemos de quebrar. UN إن ما يفهمه وفدي هو أنه توجد ممارسة في هذا المؤتمر وينبغي لنا ألاﱠ نحيد عنها.
    Aunque las causas de suicidio variaban, la Relatora afirmó que existían indicios firmes de que, en algunos casos, los suicidios podían corresponder a delitos denominados de honor en los que la propia familia obligaba a las víctimas a acabar con su vida. UN وبالرغم من أن أسباب عمليات الانتحار هذه تتباين، لاحظت المقرر الخاصة أنه توجد دلائل قوية على أن عمليات الانتحار في بعض المناطق يمكن أن تكون جرائم شرف، وأن الضحايا أجبرن من جانب أسرهن على قتل أنفسهن.
    Por lo tanto, creemos firmemente que es necesario actuar caso por caso, de acuerdo con la forma en que dicho enfoque se define en los distintos foros. UN لذلك نعتقد اعتقادا راسخا أنه توجد حاجة الى العمل على أساس كل حالة بمفردها وفقا لكيفية تعريف هذا النهج في مختلف المحافل.
    En la información de que disponía la Comisión se ponía de manifiesto que existía una amplia variedad de disposiciones sobre la remuneración total y las condiciones de servicio. UN ويتضح من المعلومات المعروضة على اللجنة أنه توجد مجموعة متنوعة من الترتيبات المتعلقة بالأجور الشاملة وشروط الخدمة.
    Se señaló no obstante la existencia de importantes obstáculos para el comercio internacional de servicios de salud. UN ومع ذلك، لوحظ أنه توجد حواجز هامة أمام التجارة الدولية في الخدمات الصحية.
    Sin embargo, indicó que era necesario cumplir con un programa de trabajo sistemático en lugar de responder a peticiones concretas. UN بيد أنها أشارت الى أنه توجد ضرورة الى التقيد بجدول منهجي للعمل بدلا من الاستجابة لمتطلبات محددة.
    Es probable que haya muchos más misiles fuera del control del Estado. UN ومن المحتمل أنه توجد قذائف كثيرة خارج سيطرة الدولة.
    No obstante, subrayó que la realización de una auditoría especial no significaba por sí misma que hubiera motivo alguno de preocupación. UN بيد أنه أكد على أن إجراء عملية مراجعة حسابات خاصة لا يعني ضمناً في حد ذاته أنه توجد أي أسباب لقلق كبير.
    También deberían saber que sólo hay una forma de que termine esta misión. Open Subtitles ويجب أن تعلموا أنه توجد نهاية واحدة لأداء المُهمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد