ويكيبيديا

    "أنه حتى في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que incluso en
        
    • que aun en
        
    • que aún en
        
    • de que incluso
        
    Para demostrar que incluso en tu situación desesperada ... es mejor divertirse ahora que esperar lo que venga. Open Subtitles لرؤية أنه حتى في حالة اليائس لديك فإنك تقضي وقتا طيبا الآن أفضل من الانتظار.
    El Canadá considera que, incluso en un conflicto armado, se deben respetar algunos derechos humanos básicos. UN وتؤكد كندا أنه حتى في النزاعات المسلحة، يوجد عدد معين من حقوق الإنسان الأساسية، يجب احترامه.
    Es importante, desde ese marco del comercio, llamado libre comercio, que incluso en mi país afecta y elimina a los grandes productores, a los agroindustriales. UN ومما تجدر ملاحظته أنه حتى في بلدي، فإن ما تسمى التجارة الحرة تؤثر على الشركات الزراعية الكبيرة.
    Existe un consenso generalizado sobre la necesidad de que, aun en los países pobres, los servicios de salud abarquen el tratamiento de la tuberculosis. UN ومن الحقائق المقبولة بوجه عام أنه حتى في البلدان الفقيرة تقتضي الضرورة أن تشتمل الخدمات الصحية على معالجة الدرن.
    En el mismo orden de ideas, se ha indicado que aun en los convenios de protección de derechos humanos ... no puede negarse el requisito del daño. UN وعلى نفس النسق، أعرب عن رأي مفاده أنه حتى في معاهدات حماية حقوق الإنسان. لا يمكن إنكار شرط الضرر.
    Sin embargo, la reciente experiencia ha demostrado que aún en condiciones socioeconómicas deficientes, existe una gran voluntad de regular la dimensión de la familia y la tasa de fecundidad ha disminuido en países con programas bien organizados. UN ولكن التجربة أظهرت حديثا أنه حتى في ظل الظروف الاجتماعية والاقتصادية غير الجيدة، توجد رغبة قوية جدا في تنظيم حجم اﻷسرة وقد انخفضت الخصوبة في البلدان التي لها برامج منظمة تنظيما جيدا.
    Conviene observar que incluso en los casos en que la supervisión corre por cuenta de organizaciones u organismos internacionales, ello no ofrece una garantía absoluta de que la tortura no se practica, o de que lo descubran. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أنه حتى في الحالات التي تقوم فيها المنظمات أو الهيئات الدولية بالرصد، فإما أنها لا تقدم الضمانات المطلقة على عدم حدوث التعذيب أو أنها تجد أنه يحدث.
    Dicho esto, cabe destacar que incluso en el caso de iniciativas con resultados incontestablemente positivos, debe seguirse prestando atención a la sostenibilidad de los resultados. UN ومع ذلك، يتعين التأكيد على أنه حتى في حالة وجود مبادرات ثبت نجاحها بوضوح، فإن إدامة النتائج تتطلب اهتماما متواصلا.
    Y, de repente, me di cuenta de que incluso en el siglo XXI, toda mujer todavía tiene una historia. TED وفجأة أدركت أنه حتى في القرن الحادي والعشرين، لا يزال لدى كل سيدة حكاية.
    De hecho, un estudio reciente ha mostrado que incluso en una bandada de cientos de miles de aves, cada estornino sólo tiene que seguir la pista de sus siete vecinos más cercanos. Open Subtitles أنه حتى في سرب من مئات الآلاف من الطيور، كُلّ زرزور يَجِب عليه فقط أَن يقتفي اثر جيرانِه السبعة الأقربِ.
    Es una pena que incluso en un pueblo tan pequeño la gente pueda ser tan intolerante. Open Subtitles يبدو مؤسفاً أنه حتى في هذهِ القرية الجميلة الصغيرة يمكن للناس أن يكونوا عديمي الرحمة جداً
    No sé, supongo que incluso en una familia... algunas personas no encajan. Open Subtitles لا أعرف أظن أنه حتى في نفس العائلة أحيانًا لا يتوافق الناس
    Los países islámicos consideran que, incluso en una etapa tan avanzada, las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben hacer todo lo posible para poner fin al genocidio y la agresión que tienen lugar en Bosnia y Herzegovina. UN وترى البلدان اﻹسلامية أنه حتى في هذه اللحظة اﻷخيرة، يجب أن تبذل اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها كل مسعى ممكن لوقف أعمال إبادة اﻷجناس والعدوان المستمرة في البوسنة والهرسك.
    Para terminar, el orador subraya que incluso en este período de trastornos políticos y económicos, los Estados bálticos siguen atribuyendo una gran prioridad a los derechos humanos. UN وأكدت أنه حتى في هذه الفترة التي تتسم بالتقلبات السياسية والاقتصادية، ما زالت بلدان بحر البلطيق تواصل منح حقوق الانسان أولوية عالية.
    Procede señalar que, incluso en los casos de decisiones judiciales que autoricen la expulsión, muchas de estas decisiones no han llegado a ejecutarse en atención al aspecto social de los casos de que se trata. UN وتجدر الاشارة الى أنه حتى في الحالات التي صدرت فيها أحكام من القضاء بالطرد، فإن عددا كبيرا من هذه اﻷحكام لم ينفﱠذ على الاطلاق نظراً للجانب الاجتماعي للحالات المعنية.
    El Comité reafirmó asimismo que, incluso en situaciones excepcionales como las mencionadas en el artículo 4 del Pacto, nada autoriza la suspensión de la cláusula del artículo 7, y las disposiciones de dicho artículo deben permanecer en vigor. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة ٤ من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة ٧ ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    Espero que aun en el más serio de los resultados la crisis del sheriff podrá producir la bendición de nuestra reconciliación. Open Subtitles آمل أنه حتى في أحلك الأوضاع أن ينتج عن أزمة العمدة مباركة لمصالحتنا
    Bueno, entonces sabrá que aun en los más altos niveles, hay una competencia brutal. Open Subtitles إذاً فأنت تعرف أنه حتى في أعلى المستويات فالكلاب تأكل بعضها
    La cuestión se politiza aún más debido a que, aun en los países desarrollados de economía de mercado, alrededor de una tercera parte de las empresas siderúrgicas eran de propiedad del Estado hasta fines del decenio de 1980. UN ومما أضاف إلى تسييس هذه المسألة، كون أنه حتى في بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة، كان حوالي ثلث شركات الصلب مملوكا للدولة حتى أواخر الثمانينات.
    Y ella me dijo que aún en los malos momentos, siempre recordara que lo mejor todavía está por venir. Open Subtitles و أخبرتني أنه حتى في أسوأ الأحوال يجب أن أتفاءل خيراً
    Supongo que aún en tu propia familia, es raro encontrar a alguien con quien conectes realmente. Open Subtitles لا أعرف,اظن أنه حتى في عائلتك من النادر أن تجد شخصا يمكنك فعلا التواصل معه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد