| Esto significa que cuando se haya efectuado una votación registrada, haremos lo mismo. | UN | وهذا يعني أنه حيثما أجري تصويت مسجل فإننا سنحذو الحذو نفسه. |
| Esto significa que cuando se proceda a votación registrada o por separado, haremos lo mismo. | UN | وهذا يعني أنه حيثما أجري تصويت مسجل أو منفصل فإننا سنحذو الحذو نفسه. |
| Eso quiere decir que, cuando se realizaron votaciones registradas, nosotros haremos lo mismo. | UN | وهذا يعني أنه حيثما أجري تصويت مسجل، سوف نحذو نفس الحذو. |
| Esto quiere decir que en los casos en que hubo votación registrada en la Comisión haremos lo mismo en la Asamblea. | UN | ومعنى ذلك أنه حيثما أجريت تصويتات مسجلة في اللجنة فإننا سنفعل نفس الشيء في الجمعية العامة. |
| Esto significa que cuando la Comisión haya efectuado una votación registrada o por separado, nosotros haremos lo mismo. | UN | وهذا يعني أنه حيثما أجرت اللجنة تصويتا مسجلا أو تصويتا منفصلا، فسوف نحذو نفس الحذو. |
| Eso significa que, cuando se procedió a votación registrada, haremos lo mismo. | UN | وهذا يعني أنه حيثما توجد تصويتات مسجلة، سنفعل نفس الشيء. |
| Esto significa que cuando se hubiere realizado una votación registrada, separada o nominal, haremos lo mismo. | UN | وهذا يعني أنه حيثما أجرت اللجنة اﻷولى تصويتا مسجلا أو تصويتا منفصلا أو بنداء اﻷسماء فإننا سنحذو حذوها. |
| Esto significa que cuando se procedió a votación registrada o se votó en forma separada, haremos lo propio. | UN | وهذا معناه أنه حيثما أجري تصويت مسجل أو منفصل، فإننا سنفعل نفس الشيء. |
| Esto significa que cuando se procedió a votación registrada en la Comisión, procederemos de la misma manera. | UN | وهذا يعني أنه حيثما أجــري تصويت مسجل في اللجنة فإننا سنحذو نفس الحذو. |
| Asimismo, se prescribe que cuando -por igual razón- esa posibilidad se hallare disminuida, la pena será atenuada. | UN | وعلى نحو مماثل تنص المادة على أنه حيثما يتناقص هذا الاحتمال، لسبب متماثل تخفﱠض العقوبة. |
| Esto significa que, cuando se realizaron votaciones registradas o separadas, nosotros haremos lo mismo. | UN | وهذا يعني أنه حيثما أجري تصويت مسجــل أو منفصــل، سوف نحــذو نفس الحذو. |
| También se estipula que cuando se presente una comunicación en nombre de personas o grupos de personas, se requerirá su consentimiento, a menos que el autor pueda justificar por qué actúa en su nombre sin tal consentimiento. | UN | وتنص أيضا على أنه حيثما تقدم رسالة نيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم، إلا إذا استطاع كاتب الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة. |
| Esto significa que cuando se llevaron a cabo votaciones registradas o separadas, haremos lo mismo. | UN | وهذا يعني أنه حيثما أخذت أصوات مسجلة أو مستقلة، سنقوم بنفس الشيء. |
| Constituye un principio lógico aquél de que cuando existe un recurso judicial hay que emplearlo. | UN | ومن المبادئ المنطقية أنه حيثما وجد سبيل من سبل الانتصاف القضائية فمن الواجب التماسه. |
| Esto significa que cuando se haya procedido a votación registrada o a votación separada, haremos lo propio, a menos que se haya notificado lo contrario a la Secretaría por adelantado. | UN | وذلك يعني أنه حيثما أُجري تصويت مسجل أو منفصل، فإننا سنفعل نفس الشيء. |
| Eso quiere decir que cuando se registren votaciones nominales o por separado, haremos lo propio. | UN | وذلك يعني أنه حيثما أجريت تصويتات مسجلة أو منفصلة، سنفعل الشيء نفسه. |
| Esto significa que cuando se haya procedido a votación registrada, haremos lo mismo. | UN | وهذا يعني أنه حيثما أجري تصويت مسجل فإننا سنجري تصويتا مسجلا أيضا. |
| Esto significa que en los casos en que se procedió a votación registrada en la Cuarta Comisión, nosotros procederemos de igual manera. | UN | وهذا يعني أنه حيثما أجريت تصويتات مسجلة في اللجنة، فسنفعل الشيء نفسه. |
| Es un hecho que donde hay ocupación y represión, hay resistencia. | UN | وثمة عرف مفاده أنه حيثما يوجد احتلال وقمع، توجد مقاومة. |
| Además, observó que en caso de que una situación de emergencia constituyese una pesada carga adicional para un país, sería contraproducente reembolsar los fondos ordinarios del programa del país. | UN | وأشار الوفد إلى أنه حيثما تشكل حالة طوارئ عبئا إضافيا كبيرا على أحد البلدان، فإن رد أموال البرنامج القطري العادية قد لا يحقق الغرض المرجو. |
| En cambio, hemos constatado que allí donde a las Naciones Unidas se les ha permitido asumir el papel y la responsabilidad que les corresponden y se les ha brindado el apoyo necesario, han logrado resultados, paz duradera y estabilidad. | UN | في المقابل، لاحظنا أنه حيثما سُمح للأمم المتحدة أن تقوم بدورها الصحيح وتتحمل مسؤوليتها، وحيثما وُفّر لها الدعم الضروري، فإنها نجحت في تحقيق السلام والاستقرار دائمين. |
| 102. En cuanto a la pérdida de cosas corporales situadas en el Iraq, en la decisión 9 se dice que si, como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se han sufrido pérdidas directas relativas a cosas corporales, el Iraq está obligado a indemnizar (párr. 12). | UN | 102- بالإشارة إلى الخسائر المتعلقة بالممتلكات المادية الموجودة في العراق، ينص المقرر 9 على أنه حيثما تم تكبد خسائر مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت فيما يتعلق بأصول مادية، يكون العراق مسؤولا عن التعويض (الفقرة 12). |
| Añadió que, tanto a nivel nacional como internacional, se había demostrado que en aquellos casos en los que habían colaborado activamente las organizaciones de mujeres se habían dado resultados interesantes, incluso cuando las inversiones habían sido relativamente modestas. | UN | وأضافت تقول إن اﻷدلة تبين، على الصعيدين الوطني والدولي، أنه حيثما قامت المنظمات النسائية بدور الشريك، تحققت نتائج هامة، حتى ولو كانت الاستثمارات متواضعة نسبيا. |