ويكيبيديا

    "أنه خلال الفترة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que durante el período
        
    • de que en el período
        
    • que entre
        
    • que durante el ejercicio
        
    • que en el período comprendido entre
        
    El Gobierno indicó asimismo que durante el período comprendido entre 1990 y el primer semestre de 1997 se juzgó a 240 policías por comportamiento abusivo. UN وأفادت الحكومة أيضا أنه خلال الفترة 1990 إلى النصف الأول من عام 1997 أُحيل 240 شرطيا إلى المحاكمة بسبب سلوكهم التعسفي.
    La Comisión también señaló que durante el período comprendido entre 1996 y 2001 las inspecciones de trabajo constataron 58 casos de violaciones del artículo 4 de la Ley de normas laborales, pero que ninguno de ellos se remitió a la Fiscalía. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه خلال الفترة من عام 1996 إلى عام 2001 كشف مفتشو العمل عن 58 حالة انتهاك للبند 4 من قانون معايير العمل، ولكن لم تجر إحالة أي منها إلى مكتب المدعي العام.
    343. El informe fue presentado por el representante del Estado Parte, quien declaró que durante el período que abarcaba el informe, Hungría había experimentado cambios fundamentales profundos. UN ٣٤٣ - وعرض التقرير ممثل الدولة الطرف، الذي أعلن أنه خلال الفترة المقدم عنها التقرير شهدت هنغاريا تغييرا عميقا وأساسيا.
    108. Es alentador que durante el período que comprende este informe no se hayan registrado violaciones al derecho a la vida políticamente motivadas. UN ١٠٨ - ومن الباعث على التشجيع أنه خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير لم تسجل انتهاكات ذات دوافع سياسية ضد الحق في الحياة.
    Plantea problemas el hecho de que, en el período previo a la conmemoración del quinto aniversario de la matanza de Srebrenica, la situación en la zona está desestabilizándose. UN ومن العوامل التي تزيد المسألة تعقيدا أنه خلال الفترة التي سبقت الذكرى السنوية الخامسة لمذبحة سريبرينيتسا، كانت الحالة في تلك المنطقة شديدة التوتر.
    Preocupa especialmente el hecho de que, durante el período al que se refiere el presente informe y en el curso de su preparación, hayan perdido la vida 14 funcionarios civiles pertenecientes a distintas organizaciones. UN ومن اﻷمور التي تدعو إلى القلق بصفة خاصة أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولغاية إعداد هذا التقرير، لقي ١٤ موظفا مدنيا، ينتمون إلى منظمات شتى، حتفهم.
    Repárese en que, durante el período que abarca el informe, no se produjeron variaciones importantes en las actividades previstas en relación con la aplicación eficaz del principio de celebración de elecciones periódicas limpias, la cuestión de Palestina y el desarme. UN ولا تجدر ملاحظة أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تحدث أية تغييرات كبيرة في اﻷنشطة المحددة للمجالات المتعلقة بزيادة فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة، وقضية فلسطين، ونزع السلاح.
    Nos complace observar que durante el período que se examina tres magistrados adicionales asumieron sus cargos, con lo que las tres Salas de Primera Instancia y la Sala de Apelaciones se encuentran en pleno funcionamiento. UN ومما يسعدنا أن نلاحظ أنه خلال الفترة قيد الاستعراض وبعد أن تولى ثلاثة قضاة آخرون مهامهم، تعمل اﻵن الدوائر الثلاث للمحكمة بالكامل وكذلك دائرة الاستئناف.
    Me complace señalar que durante el período que cubre el informe se ha seguido trabajando, con frecuencia entre bastidores, en medidas de fomento de la confianza en diversas esferas. UN 37 - ويسرني أن ألاحظ أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير استمر العمل، وراء الكواليس في كثير من الأحيان، بشأن تدابير بناء الثقة في مختلف الميادين.
    Tomamos nota de que durante el período que examinamos, la Corte ha tenido que atender a una petición de que se dicten medidas cautelares y a una petición de permiso para intervenir. UN نحن نلاحظ أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، كان على المحكمة أن تتناول الطلب المقدم إليها لتوضيح التدابير المؤقتة، وطلبا للسماح بالتدخل.
    En este contexto, Argelia estima que durante el período que media entre la elección de la ASO y la celebración del referéndum sobre el estatuto final del territorio: UN وفي هذا السياق، ترى الجزائر أنه خلال الفترة الفاصلة بين انتخاب سلطة الصحراء الغربية وإجراء الاستفتاء بشأن المركز النهائي للإقليم:
    Debe observarse que, durante el período examinado, el Centro ha establecido más asociaciones y proyectos en común con un número mayor de países y de organizaciones subregionales y regionales. UN وتجدر الإشارة إلى أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، أقام المركز المزيد من الشراكات والمشاريع المشتركة مع عدد متزايد من البلدان والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية.
    En este sentido, tomamos nota con gran satisfacción de que, durante el período que examinamos, la Corte ha despachado 10 causas, mientras que 11 siguen pendientes. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح بالغ أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، انتهت المحكمة من البت في عشر قضايا، وما زال لديها 11 قضية قيد النظر.
    Durante la conversación, el Director General de Aerogem Aviation Ltd. explicó que durante el período que se examinaba, la aeronave en cuestión había sido alquilada a una compañía aérea con sede en los Emiratos Árabes Unidos. UN وخلال الحديث الذي أعقب ذلك، أوضح مدير عام شركة إيروغيم الجوية المحدودة أنه خلال الفترة قيد التحقيق، كانت الطائرة المذكورة مؤجرة لشركة طيران مقرها الإمارات العربية المتحدة.
    Me complace observar que durante el período que se examina han disminuido las restricciones impuestas por las partes a la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO. UN 69 -ويسرني أن ألاحظ أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير انخفض عدد حالات الإبلاغ عن فرض قيود من الطرفين على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة.
    Hay que señalar que, durante el período de que se trata, el proveedor actual del contrato marco enfrentó circunstancias de fuerza mayor relacionadas con las difíciles condiciones naturales y por ello no pudo cumplir sus obligaciones contractuales. UN ويجب الإشارة إلى أنه خلال الفترة موضع النظر، تعرض الموَرِّد المتعاقَد معه في العقد الإطاري لظروف قهرية تتعلق بأحوال طبيعية بالغة القسوة، ومن ثم لم يتمكن من الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    Hay que señalar que, durante el período de que se trata, el proveedor actual del contrato marco enfrentó circunstancias de fuerza mayor relacionadas con las difíciles condiciones naturales y por ello no pudo cumplir sus obligaciones contractuales. UN ويجب الإشارة إلى أنه خلال الفترة موضع النظر، تعرض الموَرِّد المتعاقَد معه في العقد الإطاري لظروف قهرية تتعلق بأحوال طبيعية بالغة القسوة، ومن ثم لم يتمكن من الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    Seguimos instando a los Estados Miembros a que presten una mayor cooperación, y en este sentido celebramos el acontecimiento positivo que se señala en el párrafo 54 del informe, en el que se señala que durante el período sobre el que informa, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda siguió recibiendo un número creciente UN ونواصل حث الدول الأعضاء على تعزيز تعاونها ونرحب في هذا السياق بالتطور الإيجابي المشار إليه في الفقرة 54 من التقرير حيث نعلم أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير استمرت المحكمة في تلقي عدد
    2. Toma nota de que, en el período abarcado por el informe del Secretario General, un número creciente de países ha abolido la pena capital y otros países han adoptado la política de reducir el número de delitos punibles con la pena capital o han comunicado que no han impuesto ninguna pena de muerte, aunque otros la han mantenido; UN ٢ - يلاحظ أنه خلال الفترة المشمولة بتقرير اﻷمين العام قام عدد متزايد من البلدان بإلغاء عقوبة اﻹعدام، واعتمدت بلدان أخرى سياسة تخفيض عدد الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام وأبلغت عن عدم توقيع عقوبة اﻹعدام على المجرمين، بينما أبقت بلدان أخرى على عقوبة اﻹعدام؛
    La KAFCO comunica que entre 1992 y 2002 recibió pagos de algunos de estos deudores y redujo su reclamación de indemnización en consecuencia. UN وأبلغت أنه خلال الفترة من 1992 إلى 2002 حصلت على مدفوعات من بعض الدائنين، وخفضت مطالبتها بالتعويض وفقاً لذلك.
    La Junta señaló también que durante el ejercicio 2004/2005 la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) había tenido cinco oficiales jefe de adquisiciones o funcionarios a cargo del puesto procedentes de otras misiones. UN وأشار المجلس أيضا إلى أنه خلال الفترة 2004/2005، تعاقب في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي خمسة أفراد من بعثات أخرى على شغل وظيفتين كبير موظفي المشتريات أو الموظف المسؤول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد