El pueblo del Afganistán debe saber que habrá un órgano encargado de atender sus reclamaciones. | UN | ولا بد وأن يعرف شعب أفغانستان أنه ستكون هناك هيئة للاستماع إلى شكاواهم. |
Cabe señalar que habrá dos estaciones terrenas de satélite en Europa y que, en consecuencia, se necesitará personal de apoyo adicional. | UN | ويلاحظ أنه ستكون هناك محطتان ساتليتان أرضيتان في أوروبا، ولذلك سيلزم المزيد من موظفي الدعم. |
Además, este inciso es problemático en la medida en que habrá ocasiones en que los Estados deberán ejecutar medidas emanadas de otros acuerdos, ya vigentes, que estén amparados por la Convención que se está elaborando. | UN | وعلاوة على هذا فالفقرة الفرعية تثير القلق، حيث من المؤكد أنه ستكون هناك حالات يتعين على الدول فيها أن تنفذ تدابير ناشئة عن اتفاقات أخرى قائمة بالفعل يشملها مشروع الاتفاقية. |
Durante las consultas nos dimos cuenta de que habría enormes dificultades para volver a planificar la labor de las Comisiones Principales en dos períodos en el transcurso del período de sesiones. | UN | وخلال المشاورات، علمنا أنه ستكون هناك صعوبة كبيرة في إعادة تحديد مواعيد عمل اللجان الرئيسية في فترتين خلال الدورة. |
Subrayó que habría consecuencias perjudiciales para las personas si no se empleaban las medidas y los métodos de protección correctos, dondequiera que fuese. | UN | وأكد أنه ستكون هناك نتائج عكسية بالنسبة للبشر إذا لم تتبع التدابير والطرق الوقائية الصحيحة، بصرف النظر عن المكان. |
Subrayó que habría consecuencias perjudiciales para las personas si no se empleaban las medidas y los métodos de protección correctos, dondequiera que fuese. | UN | وأكد أنه ستكون هناك نتائج عكسية بالنسبة للبشر إذا لم تتبع التدابير والطرق الوقائية الصحيحة، بصرف النظر عن المكان. |
Mi delegación cree que sería necesario tomar varias medidas esenciales y prácticas, algunas de las cuales se podrían adoptar ahora, si queremos que se conviertan en realidad los objetivos y resultados de la Conferencia de Barbados. | UN | ويرى وفد بلدي أنه ستكون هناك حاجة إلى اتخاذ عدد من التدابير اﻷساسيــة والعمليــة - وبعضهــا يمكن أن يتخذ من اﻵن - إذا ما أريد أن تتحقق أهداف ونتائج مؤتمر بربادوس. |
Seguro que habrá pluralidad de opiniones al respecto. | UN | ومن المؤكد أنه ستكون هناك تعددية في وجهات النظر بشأن هذا الأمر. |
Esto significa que habrá que contar con nuevas formas de participación y una gama más amplia de asociados. | UN | وهذا يعني أنه ستكون هناك حاجة إلى طرق جديدة للمشاركة ومجموعة شركاء أوسع تنوعا. |
Quisiera señalar igualmente que habrá dos listas de patrocinadores para cada proyecto de resolución o decisión. | UN | وأود أن أذكّر أنه ستكون هناك قائمتان بأسماء المشتركين في تقديم كل مشروع قرار أو مقرر. |
También acogemos con beneplácito los indicios de que habrá más ratificaciones en el futuro cercano. | UN | كما نرحب بإشارات مفادها أنه ستكون هناك تصديقات إضافية في المستقبل القريب. |
El Comité entiende que habrá un período de transición. | UN | وأضافت أن اللجنة تدرك أنه ستكون هناك فترة انتقالية. |
El Gobierno reconoce que habrá que superar muchos obstáculos. | UN | وتدرك الحكومة أنه ستكون هناك تحديات كثيرة لسد هذه الفجوة. |
Durante la última conversación, ha dicho que habrá otras exigencias. | Open Subtitles | فى آخر محادثة لى معه قال أنه ستكون هناك مطالب أخرى |
Subrayó que habría consecuencias perjudiciales para las personas si no se empleaban las medidas y los métodos de protección correctos, dondequiera que fuese. | UN | وأكد أنه ستكون هناك نتائج عكسية بالنسبة للبشر إذا لم تتبع التدابير والطرق الوقائية الصحيحة، بصرف النظر عن المكان. |
Me dijiste que habría consecuencias, pero diablos. | Open Subtitles | أعرف أنك قلت أنه ستكون هناك عواقب، لكن تباً |
Sabía cuando envíe la información, que habría consecuencias. | Open Subtitles | علمت أنه ستكون هناك تداعيات من بعد إرسالي للخبر |
Dijiste que habría trabajo sucio de vez en cuando. | Open Subtitles | أخبرتني أنه ستكون هناك مهام مملة في كل وقت |
No me di cuenta de que habría tanta franqueza emocional. | Open Subtitles | لم أدرك أنه ستكون هناك مصارحة بشأن المشاعر |
4. Los países miembros del Grupo de Contacto dejaron bien claro desde el principio que habría incentivos si se aceptaba su propuesta y desincentivos si se rechazaba. | UN | ٤ - وقد أوضحت بلدان فريق الاتصال تماما، منذ البداية أنه ستكون هناك عوامل مشجعة لقبول اقتراحها وأخرى غير مشجعة لرفضها. |
Si bien la Secretaría reconoce el importante compromiso que exige a las personas y gobiernos interesados, señala que sería ventajoso nombrar a miembros de la Mesa que pudieran prestar servicio por el tiempo que dure el proceso de negociación. | UN | إن الأمانة إذ تدرك الالتزام الكبير المطلوب من الأفراد والحكومات المعنية، تلاحظ أنه ستكون هناك ميزة كبيرة لتعيين أعضاء المكتب الذين يمكنهم العمل على استمرار عملية التفاوض. |
En este sentido, la Comisión toma nota de que se elaborará un nuevo número de informes y se reducirá el número y la frecuencia de las reuniones, según se indica en el párrafo 16A.25. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه ستكون هناك تقارير أقل مع انخفاض في عدد الاجتماعات وتواترها، كما أشير إليه في الفقرة ١٦ ألف - ٢٥. |
Parece ser que va a haber jaleo esta noche en la ciudad. | Open Subtitles | يبدو أنه ستكون هناك بعض المتاعب في البلدة الليلة |
La estimación preliminar es que se necesitarían unos 580 gendarmes y agentes de policía del Chad. | UN | وتدل التقديرات الأولية على أنه ستكون هناك حاجة إلى ما يناهز 580 من رجال الدرك والشرطة التشاديين. |