La delegación patrocinadora de esta propuesta indicó que presentaría un texto revisado en el próximo período de sesiones del Comité Especial. | UN | والوفد الذي يرعى هذا الاقتراح ذكر أنه سيقدم نصا منقحا في الدورة القادمة للجنة الخاصة. |
La defensa afirmó que presentaría una petición de sobreseimiento de la causa. | UN | وذكر محامي الدفاع أنه سيقدم التماسا برد دعاوى الادعاء. |
El abogado de Barghouti dijo al comienzo del juicio que presentaría argumentos sobre la falta de autoridad del tribunal para condenar a su cliente. | UN | وقال محاميه في بداية المحاكمة أنه سيقدم حجج تتصل بعدم اختصاص المحكمة بتوجيه تهم من هذا النوع ضد موكله. |
El Relator Especial ha señalado que presentará al Comité Preparatorio en su primer período de sesiones un estudio preliminar sobre la prevención y que ultimará ese estudio y presentará su versión definitiva en el segundo período de sesiones. | UN | وبيّن المقرر الخاص أنه سيقدم دراسة أولية بشأن الوقاية إلى الدورة الأولى للجنة التحضيرية وسيستكمل هذه الدراسة ويقدم نصها الكامل في الدورة الثانية. |
La delegación comunicó a la Subcomisión que proporcionaría datos y material nuevos para actualizar su presentación. | UN | وأبلغ الوفد اللجنة الفرعية أنه سيقدم بيانات ومواد جديدة استيفاء لطلبه. |
Por ello, el orador propuso que se estableciera con ese fin un fondo especial de asistencia técnica y anunció que se presentaría una propuesta en relación con el artículo 21 del proyecto de convención. | UN | ولذا فقد اقترح انشاء صندوق مساعدة تقنية خاص لهذا الغرض ، وأعلن أنه سيقدم اقتراح بموجب المادة ١٢ من مشروع الاتفاقية . |
También proporcionará orientación sobre algunos aspectos de la localización de activos que se tengan en cuenta en otras jurisdicciones. | UN | كما أنه سيقدم توجيهاً بشأن بعض جوانب تعقُّب الموجودات التي قد تتوافر في ولايات قضائية أخرى. |
La parte pakistaní indicó que presentaría un proyecto de acuerdo al respecto; | UN | وأشار الجانب الباكستاني إلى أنه سيقدم مشروعا لهذا الاتفاق؛ |
La Parte informó a la Secretaría de que presentaría los datos pendientes en el primer trimestre de 2006, a más tardar. | UN | وقد أبلغ الطرف الأمانة أنه سيقدم بياناته المتأخرة في موعد لا يتجاوز الربع الأول من عام 2006. |
Volvió a disculparse por las expresiones utilizadas por el representante de la organización e indicó que presentaría otra carta en ese sentido. | UN | وأكد مجددا اعتذاره عن اللغة التي استخدمها ممثل المنظمة وذكر أنه سيقدم رسالة أخرى يزيد بهذا الشأن. |
Manifestó que presentaría los datos que faltaban tan pronto como se terminase el estudio. | UN | وبين اليمن أنه سيقدم البيانات غير المدرجة بمجرد اكتمال الاستقصاء. |
La delegación patrocinadora indicó que presentaría un documento de trabajo sobre la propuesta antes del próximo período de sesiones para su ulterior examen. | UN | وأشار الوفد الذي قدم المقترح إلى أنه سيقدم ورقة عمل بشأن المقترح قبل انعقاد الدورة التالية لأجل مواصلة مناقشته. |
La delegación de los Países Bajos declaró que presentaría nuevas versiones de los párrafos en un período de sesiones posterior. | UN | وذكر وفد هولندا أنه سيقدم في دورة لاحقة صيغة معدلة لهما . |
La delegación de los Países Bajos declaró que presentaría nuevas versiones de los párrafos en un período de sesiones posterior. | UN | وذكر وفد هولندا أنه سيقدم في دورة لاحقة صيغة معدلة لهما . |
La Unión Europea observó que presentaría sus informes al comité de Pesca de la FAO en febrero de 2000, con arreglo al plan de trabajo del plan de acción internacional de gestión de la capacidad pesquera. | UN | 245 - أشار الاتحاد الأوروبي إلى أنه سيقدم تقريرا إلى لجنة الفاو المعنية بالمصائد في شهر شباط/فبراير 2000 وذلك في إطار جدول الأعمال المتعلق بخطة العمل الدولية لإدارة قدرات مصائد الأسماك. |
La síntesis, basada exclusivamente en esos estudios, se encomendará al Relator Especial, que presentará sus conclusiones pertinentes en su octavo informe. | UN | وسيتولى المقرر الخاص وضع خلاصة جامعة استنادا إلى هذه الدراسات وحدها، كما أنه سيقدم الاستنتاجات المستخلصة منها في تقريره الثامن. |
La delegación, a pesar de estar integrada por altos responsables del Ministerio de Justicia y Derechos Humanos, no ha podido responder a esa pregunta y ha indicado que presentará informaciones por escrito sobre ese tema en el plazo de 48 horas. | UN | وأضاف أن الوفد برغم من أنه يتكون من كبار المسؤولين بوزارة العدل وحقوق الإنسان لم يستطع الإجابة على هذا السؤال وأشار إلى أنه سيقدم معلومات خطية بشأن هذا الموضوع خلال ثمان وأربعين ساعة. |
En su informe actual, el Secretario General indica que presentará una propuesta para abordar la situación en el quinto informe sobre la marcha del proyecto Umoja. | UN | 91 - ويشير الأمين العام في تقريره الحالي إلى أنه سيقدم اقتراحا لمعالجة الوضع في التقرير المرحلي الخامس عن أوموجا. |
La delegación indicó que proporcionaría datos e información adicionales a este respecto. | UN | وأشار الوفد إلى أنه سيقدم المزيد من البيانات والمعلومات في هذا الصدد. |
El orador señaló también que se presentaría un informe durante el período anual de sesiones sobre la función del PNUD en materia de tecnología de la información, a pedido de diversos países. | UN | ولاحظ أيضا أنه سيقدم تقرير عن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تكنولوجيا المعلومات في الدورة السنوية، بناء على طلب عدد من البلدان. |
El orador proporcionará en consultas oficiosas cualquier aclaración adicional que sea necesaria. | UN | وأضاف أنه سيقدم أي توضيح آخر عند الضرورة فـي المشاورات غير الرسمية. |
Se informa a la Asamblea de que más adelante se presentará un proyecto de resolución en relación con este tema. | UN | وأبلغت الجمعية أنه سيقدم مشروع قرار في إطار هذا البند في موعد لاحق. |
No obstante, dado que la representante del Zaire llegó a Nueva York con la intención de presentar el informe inicial del Estado parte, el Comité convino en que dicha representante hiciera, a título excepcional, una presentación oral sobre la situación de la mujer en su país. | UN | ٣٤٦ - بيد أنه نظرا لوصول ممثل زائير الى نيويورك على أساس أنه سيقدم التقرير الدوري للدولة الطرف، فقد وافقت اللجنة بدلا من ذلك على أن يقدم ممثل زائير تقريرا شفويا على أساس استثنائي عن حالة المرأة في زائير. |