ويكيبيديا

    "أنه في الحالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que en los casos
        
    • que cuando
        
    • que en situaciones
        
    • que en aquellos casos
        
    • cuando los
        
    • que tratándose de
        
    • en los casos en
        
    Cabe señalar que en los casos en que no se recibió información actualizada se consideró que las respuestas presentadas con anterioridad todavía eran válidas. UN وينبغي أن يلاحَظ أنه في الحالات التي لم يرد فيها أي تحديث، افتُرض أن الردود المقدمة سابقا لا تزال صحيحة.
    Sin embargo, la Junta observó que, en los casos examinados, no se habían aplicado oficialmente medidas disciplinarias contra los funcionarios involucrados. UN بيد أن المجلس وجد أنه في الحالات التي فحصها، لم تتخذ إجراءات تأديبية رسمية ضد الموظفين المعنيين.
    Ello significa que, en los casos en que se pidió votación registrada en la Comisión, se procederá igualmente en la Asamblea. UN وهذا يعني أنه في الحالات التي أجري فيها تصويت مسجل، فإننا سنفعل ذلك هنا أيضا.
    Esto quiere decir que cuando se realizaron votaciones registradas, haremos lo propio. UN وهذا يعني أنه في الحالات التي أجري فيها تصويت مسجل، سنفعل نفس الشيء.
    Esto significa que cuando se hayan efectuado votaciones registradas nosotros procederemos de la misma manera. UN وهذا يعني أنه في الحالات التي أجريت فيها تصويتات مسجلة سنقوم أيضا بإجراء تصويتات مسجلة.
    Cabe señalar que, en situaciones en las que no haya una declaración concreta de competencia, la cuestión de la posible responsabilidad de la Comunidad y sus Estados miembros puede tener interpretaciones ligeramente distintas. UN ويمكن ملاحظة أنه في الحالات التي لا تنطوي على إعلان محدد بالاختصاص، فإن المسؤولية التضامنية للجماعة ودولها الأعضاء يمكن أن تكون محل اختلاف بين الآراء إلى حد ما.
    Ello quiere decir que en los casos en que en la Comisión se procedió a efectuar votaciones registradas o votaciones separadas, nosotros procederemos de la misma manera. UN وهذا يعني أنه في الحالات التي أجري فيها تصويت مسجل فإننا سنفعل نفس الشــيء هنا.
    Bayti informó de que en los casos más afortunados el amor propio del niño solía aumentar vertiginosamente cuando entraba en el mundo laboral y empezaba a poder entregar dinero a su familia. UN وذكرت جمعية بيتي أنه في الحالات الأكثر نجاحاً، تشتد ثقة الطفل بنفسه عندما يدخل عالم العمل ويبدأ في منح أسرته المال.
    Cabe observar que, en los casos en que no se ha recibido ninguna actualización, se ha asumido que las respuestas presentadas anteriormente siguen siendo válidas. UN وينبغي ملاحظة أنه في الحالات التي لم ترد فيها معلومات محدثة، تعتبر المعلومات التي سبق أن قدمت لا تزال صالحة.
    En las órdenes se estipulaba que en los casos en que hubiera activistas fugitivos armados ocultos en una casa que se negaran a entregarse o comenzaran a disparar, se permitiría disparar proyectiles antitanque desde lanzacohetes personales. UN وافترض في اﻷوامر أنه في الحالات التي يختبئ فيها الناشطون المطلبون والمسلحون داخل بيت ما ويرفضون الاستسلام أو يبدأون باﻹطلاق. يسمح بإطلاق القذائف المضادة للدبابات من قاذفات الصواريخ الشخصية.
    En esencia, la corte está concebida como medio de protección de los seres humanos y no de los Estados, y resulta paradójico que en los casos de crímenes de lesa humanidad las personas no puedan recurrir a la corte. UN فالمحكمة تعتبر من الناحية الجوهرية وسيلة لحماية اﻷفراد لا الدول، ومن المفارقات أنه في الحالات التي تنطوي على جرائم ضد اﻹنسانية لا يمكن لﻷفراد اﻹلتجاء إلى المحكمة.
    Tal cosa significa que en los casos en que una anotación del CCP no se corresponda con una del AGCS, el usuario tendrá que repetir la información en más de un registro. UN وهذا معناه أنه في الحالات التي لا يكون فيها الادخال الواحد للتصنيف المركزي للمنتجات مقابلاً ﻹدخال واحد للاتفاق، سيتعين على المستعمل تكرار المعلومة في أكثر من سجل واحد.
    Destaca que, en los casos en que se encomienden a una operación en curso nuevos mandatos, también se le deben proporcionar los recursos necesarios para cumplirlos. UN وتؤكد أنه في الحالات التي تعطى فيها إحدى عمليات حفظ السلام القائمة ولايات إضافية، ينبغي أيضا أن تتوافر لعملية حفظ السلام الموارد اللازمة لتنفيذ هذه الولايات.
    La Administración añadió que, en los casos en que fuera necesario contratar expertos ajenos a la organización porque ésta carecía de ellos, los cursos de capacitación se adaptarían según conviniera. UN وأضافت اﻹدارة أنه في الحالات التي تلزم فيها خبرات فنية خارجية لعدم توافر المهارات المطلوبة داخليا، سيتضمن التدريب اﻹضافة المناسبة لذلك.
    También se informó de que, cuando son los propios niños los que se prostituyen, en la mayoría de los casos no lo hacen de manera habitual. UN كما يذكر أنه في الحالات التي يمارس فيها الفتيان البغاء لحسابهم الخاص فإنهم لا يفعلون ذلك بصورة منتظمة في معظم الحالات.
    El Comité también observa con preocupación que, cuando se concede protección a las víctimas o testigos, ésta es inmediatamente retirada después de finalizada la causa. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أنه في الحالات التي توفر فيها الحماية للضحايا والشهود، تُرفع هذه الحماية فور الفصل في القضية.
    586. El artículo 187 de la ley en estudio refiere que cuando los términos de una resolución sean oscuros, ambiguos o contradictorios, podrá pedirse que se aclaren. UN ٦٨٥- وتنص المادة ٧٨١ على أنه في الحالات التي تكون عبارات القرار فيها غير واضحة أو مبهمة أو متناقضة، يجوز تقديم التماس بالتوضيح.
    La Junta observó que cuando la División de Adquisiciones celebraba contratos en nombre de las misiones de mantenimiento de la paz había falta de comunicación entre la División y las misiones sobre el terreno en cuanto a los informes sobre la actuación de los contratistas de las misiones sobre el terreno. UN ولاحظ المجلس أنه في الحالات التي قامت فيها شعبة المشتريات بمنح عقود بالنيابة عن بعثات حفظ السلام، كانت هناك ثغرة بين الشعبة والبعثات الميدانية من ناحية اﻹبلاغ عن أداء المقاولين في البعثات الميدانية.
    En apoyo de la propuesta se explicó que, en situaciones de urgencia, el tribunal arbitral no tendría necesariamente la posibilidad de consultar a las partes. UN وتأييداً لهذا الاقتراح، أُوضح أنه في الحالات العاجلة لا تكون هيئة التحكيم بالضرورة قادرة على التشاور مع الطرفين.
    Se observó asimismo que, en aquellos casos en los que no existiera un gobierno central que pudiera dar su consentimiento para establecer una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, sería necesario definir por separado los derechos y obligaciones de las partes. UN وذكر كذلك أنه في الحالات التي لا توجد فيها حكومة مركزية تعطي موافقتها على عملية اﻷمم المتحدة، يكون من الضروري تحديد حقوق والتزامات اﻷطراف تحديدا منفصلا.
    Sin embargo, cuando los gobiernos no pueden ofrecer la infraestructura adecuada, será necesario muchas veces que el sector privado intervenga. UN بيد أنه في الحالات التي يتعذر فيها على الحكومة توفير بنية تحتية ملائمة، يتعين على القطاع الخاص أن يتدخل.
    Croacia señaló también que tratándose de menores se informaba sin demora a los representantes consulares, tanto si se solicitaba previamente como si no. Eslovaquia subrayó que existía la opción de informar al Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado correspondiente en caso de que no hubiera embajada en su territorio nacional. UN وذكرت كرواتيا كذلك أنه في الحالات التي تشمل القصّر، يتم إبلاغ الممثّلين القنصليين دون إبطاء وبصرف النظر عن وجود طلب مسبّق. وسلّطت سلوفاكيا الضوء على البديل الآخر الخاص بإعلام وزارة الشؤون الخارجية للدولة المعنية إذا ما لم توجد سفارة لتلك الدولة في الإقليم الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد