ويكيبيديا

    "أنه في حال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que si
        
    • que cuando
        
    • que en caso
        
    • que en el caso
        
    Asimismo, confiaba en que al PNUD no se le volviera a presentar la misma situación que enfrentó en ocasión de la adopción de los nuevos arreglos, cuando se había interpretado que si la Junta Ejecutiva aprobaba los nuevos arreglos se recibirían recursos adicionales. UN كما أعرب عن أمله في ألا يمر البرنامج في نفس الموقف الذي مر به وقت اعتماد الترتيبات اللاحقة، عندما كان من المفهوم أنه في حال اعتماد المجلس التنفيذي الترتيبات اللاحقة فإن موارد إضافية لاحقة بها أيضا.
    Se sugirió que si se habían de abordar en el párrafo 58 las iniciativas regionales, convendría abordar las de todas las regiones. UN واقترح أنه في حال ذكر المبادرات الإقليمية في الفقرة 58، ينبغي آنذاك شمول جميع المناطق.
    En la ley se establece que si madre e hijos se ven obligados a abandonar el domicilio común, se les proporcionará alojamiento. UN والقانون يعلن أنه في حال اضطرار الأم والطفل إلى الهروب من الشقة السكنية المشتركة فإنه يجب توفير مأوى مشترك لهما.
    Se hizo notar que el Reglamento de Conciliación de la CNUDMI disponía que, cuando había más de un conciliador, los conciliadores debían, por regla general, actuar de consuno. UN وأشير إلى أن قواعد الأونسيترال للتوفيق تنص على أنه في حال وجود أكثر من موفق، عليهم كقاعدة عامة أن يتصرفوا معا.
    La imposición de estas obligaciones entraña que, en caso de que se incumplan y se produzca un daño transfronterizo, la responsabilidad se basará en la culpa y no será una responsabilidad objetiva. UN وفرض هذه الواجبات يستتبع أنه في حال الإخلال بها ووقوع ضرر عبر الحدود تكون المسؤولية مبنية على الخطأ لا مسؤولية وضعية.
    La Misión creía que si había una sociedad multiétnica en Kosovo resultaría más fácil la integración en Europa. UN وترى البعثة أنه في حال تحقيق مجتمع متعدد الأعراق في كوسوفو فإن ذلك يسهل عملية إدماجها في أوروبا.
    Se informó también a la Comisión de que si la situación financiera mejoraba en 2003, el Director Ejecutivo dejaría sin efecto esas decisiones parcial o totalmente. UN كما أبلغت اللجنة أنه في حال تحسن الوضع المالي خلال عام 2003 سيلغي المدير التنفيذي هذين القرارين إما جزئيا أو بالكامل.
    Es obvio que si un terrorista palestino dispara contra unos israelíes, los israelíes, a su vez, dispararán. UN ومن الواضح أنه في حال إطلاق الفلسطينيين النار على الإسرائيليين، سيقوم الإسرائيليون بالرد بإطلاق النار.
    Debería aclararse que, si la acusación se formula verbalmente, debe confirmarse por escrito en un plazo razonable. UN فينبغي أن يكون واضحاً أنه في حال النطق بالتهم شفهياً، فلا بد من تأكيدها خطياً في غضون مهلة زمنية معقولة.
    Es evidente que, si la Comisión desea mantener ese rumbo, que, a juicio de Etiopía, es jurídicamente nulo y políticamente peligroso, nos veríamos obligados a concluir que por sus propias acciones la Comisión ha invalidado su mandato con arreglo al Acuerdo de Argel. UN ومن الواضح أنه في حال اختارت اللجنة السير على هذا الطريق، الذي ترى إثيوبيا أنه باطل قانونا وخطير سياسيا، لن يكون لنا من خيار سوى أن نستنتج أن أعمال اللجنة أفقدتها ولايتها بموجب اتفاق الجزائر العاصمة.
    La conclusión lógica es que si se impide la aplicación de un tratado, entonces éste bajo ningún concepto formará parte del derecho aplicable. UN ويجب أن يستتبع ذلك منطقيا أنه في حال منع نفاذ معاهدة ما، لن تشكل تلك المعاهدة بالضرورة جزءا من القانون المنطبق.
    Reiteramos que, si se cumplen plenamente los objetivos del Tratado, es esencial el compromiso permanente de todos los Estados signatarios con el desarme nuclear, sobre todo los Estados poseedores de armas nucleares. UN ونشدد مجدداً على أنه في حال تحقيق أهداف المعاهدة بالكامل فإن الالتزام المستمر بنزع السلاح النووي لجميع الدول الموقعة، وبخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، هو أمر ضروري.
    La Directora Ejecutiva aseguró a las delegaciones que si no se alcanzaban las metas proyectadas, el presupuesto de apoyo se reduciría en forma gradual antes que el presupuesto por programas. UN وردّاً على ذلك، أكدت المديرة التنفيذية للوفود أنه في حال تعذر بلوغ مستويات التمويل المتوقعة، سيجرى تقليص ميزانية الدعم وفق نهج تدريجي قبل إعداد الميزانية البرنامجية.
    Se explicó además que si las ofertas se hubieran abierto, el aviso de cancelación habría de darse también individualmente a cada uno de los proveedores o contratistas que hubieran presentado ofertas. UN وأُوضح كذلك أنه في حال العروض المفتوحة فينبغي، أيضاً توجيه إشعار الإلغاء فرديا إلى كل مورّد أو مقاول قدم عرضا.
    En particular, la autora sostiene que si se acusaba a su hijo de haber apuñalado a las víctimas con un cuchillo, tenía que haber trazas de sangre en el pelo, las manos y la ropa. UN وبصفة خاصة، تدعي صاحبة البلاغ أنه في حال اتهام ابنها بطعن الضحيتين بالسكين فإن شعره ويديه وثيابه كانت ستكشف عن آثار دم.
    En particular, la autora sostiene que si se acusaba a su hijo de haber apuñalado a las víctimas con un cuchillo, tenía que haber trazas de sangre en el pelo, las manos y la ropa. UN وبصفة خاصة، تدعي صاحبة البلاغ أنه في حال اتهام ابنها بطعن الضحيتين بالسكين فإن شعره ويديه وثيابه كانت ستكشف عن آثار دم.
    El Consejo también tiene entendido que cuando se deniega asistencia a un funcionario, se le ofrece una explicación. UN ويدرك المجلس أيضا أنه في حال رفض تقديم المساعدة، فإن الموظف يُعطى تفسيرا لذلك.
    La mayoría de estos finales del tiempo apocalípticos las predicciones y visiones del futuro se han centrado en el hecho de que cuando el sol asciende al agujero negro, será muy malo, y este es el momento del cataclismo, Open Subtitles مُعظم هذه التوقعات الإيحائية بنهاية العالم والرؤى المستقبلية , ترتكز على حقيقة أنه في حال شرقت الشمس من الصدع المظلم
    Por otra parte, la delegación ha indicado que, en caso de detención ilegal, los funcionarios responsables incurren en penas severas con arreglo a la ley. ¿Se ha abierto alguna diligencia por ese motivo? UN ولاحظ أيضاً أن الوفد ذكر أنه في حال الاحتجاز غير القانوني يمكن أن يتعرض الموظفون المسؤولون لعقوبات شديدة بموجب القانون.
    El autor alegó que en caso de devolución forzosa Australia quebrantaría los derechos que le asistían en virtud del artículo 3 de la Convención. UN وادعى صاحب الشكوى أنه في حال ترحيله القسري ستنتهك أستراليا حقوقه المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية.
    6. Decide también que, en el caso de que se necesiten conocimientos técnicos específicos no disponibles en el Grupo de Expertos en Desarrollo, el Secretario General puede designar otros expertos; UN " ٦ - يقرر أيضا أنه في حال توجب البحث عن خبرات معينة خارج فريق الخبراء المعني بالتنمية، فإن لﻷمين العام أن يضم خبراء آخرين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد