La delegación del Pakistán podría concluir que tal vez no podrá pagar a los funcionarios que no cumplen sus tareas. | UN | وقال إن وفده سوف يستنتج أنه قد لا يمكن تسديد مرتبات الموظفين الذين لا يستطيعون أداء عملهم. |
La Comisión Consultiva estima además que tal vez no sea necesario suministrar alojamiento a 5.000 personas más en la zona de la misión, y que hay posibilidades de lograr sustanciales economías en este rubro. | UN | وتعتقـد اللجنة كذلك أنه قد لا تون هناك حاجة إلى توفير أماكن ﻹقامة ٥ ٠٠٠ فردا إضافيا في منطقة البعثة وأن هناك امكانية لتحقيق وفورات كبيرة تحت هذا البند. |
Por otra parte, también se señaló que tal vez no sería aconsejable descartar sumariamente una propuesta que careciera de apoyo sustancial al principio, ya que, una vez que fuera más concreta, la propuesta podría suscitar un mayor apoyo. | UN | كما أشير، من جهة أخرى، إلى أنه قد لا يكون من المستصوب المسارعة إلى رفض اقتراح يفتقر إلى تأييد كبير في المرحلة اﻷولية، نظرا إلى أنه قد يحظى بتأييد أوسع بعد زيادة تحديده. |
Sé que quieres eso más que nada, pero tienes que afrontar el hecho de que podría no pasar. | Open Subtitles | أعلم أنك تتوق لهذا عن أي شيء لكن عليك مواجهة واقع أنه قد لا يحدث |
El orador había indicado anteriormente a la Comisión que quizá no fuera posible publicar todos los informes durante la parte principal del período de sesiones. | UN | وقال إنه كان قد بيﱠن للجنة من قبل أنه قد لا يكون إصدار جميع التقارير خلال الجزء اﻷساسي من الدورة ممكنا. |
Hay que reconocer que tal vez no pueda aplicarse plenamente porque muchos beneficiarios no están en condiciones de participar en el costo de los programas que les aprovechan. | UN | ومن المسلم به أنه قد لا يمكن تطبيقه تطبيقاً تاماً لأن كثيراً من المستفيدين غير قادرين على الإسهام في كلفة البرامج التي يستفيدون منها. |
En relación con los recursos financieros, técnicos y humanos, el Comité es consciente de que tal vez no se pueda disponer inmediatamente de ellos. | UN | وفيما يتعلق بالموارد المالية والتقنية والبشرية، تدرك اللجنة أنه قد لا تتسنى إتاحتها على الفور. |
En relación con los recursos financieros, técnicos y humanos, el Comité es consciente de que tal vez no se pueda disponer inmediatamente de ellos. | UN | وفيما يتعلق بالموارد المالية والتقنية والبشرية، تدرك اللجنة أنه قد لا تتسنى إتاحتها على الفور. |
En relación con los recursos financieros, técnicos y humanos, el Comité es consciente de que tal vez no se pueda disponer inmediatamente de ellos. | UN | وفيما يتعلق بالموارد المالية والتقنية والبشرية، تدرك اللجنة أنه قد لا تتسنى إتاحتها على الفور. |
En relación con los recursos financieros, técnicos y humanos, el Comité es consciente de que tal vez no se pueda disponer inmediatamente de ellos. | UN | وفيما يتعلق بالموارد المالية والتقنية والبشرية، تدرك اللجنة أنه قد لا تتسنى إتاحتها على الفور. |
Sin embargo, en estos momentos, cabría pensar que tal vez no redunde en interés de quienes ejercen el control físico, financiero y político de las zonas diamantíferas hacer cambios que puedan ir en detrimento de sus propias posiciones e intereses. | UN | ولكن، في هذه الفترة من الزمن، يمكن اعتبار أنه قد لا يكون مِـن مصلحة مَـن لهم السيطرة المادية والمالية والسياسية حاليا على مناطق الماس، إجراء أية تغييرات قد تعتبر غير مواتية لمناصبهم ومصالحهم الخاصة. |
Los doctores dicen que tal vez no sobreviva para Navidad. | Open Subtitles | والأطباء قالوا أنه قد لا يعيش حتى الكريسماس |
Sepan que tal vez no se subirá a ese bote mañana y no hay nada que se pueda hacer. | Open Subtitles | يجب أن نعرف أنه قد لا تحصل على هذا القارب غدا، وهناك شيء يستطيع أي شخص القيام به حيال ذلك. |
No obstante, se expresó la opinión de que tal vez no fuese apropiado que el tribunal arbitral celebrase una reunión preparatoria en caso de que una de las partes formulase objeciones y no participase en la reunión, según se describía en el párrafo 22. | UN | ومع ذلك، أبدي رأي مفاده أنه قد لا يكون من الملائم حقا أن تعقد هيئة التحكيم مداولة تحضيرية إذا اعترض أحد الطرفين عليها ولم يشترك فيها، على النحو الوارد وصفـه في الفقرة ٢٢. |
Sí se advirtió, no obstante, que tal vez no se pudieran cumplir muchos de los objetivos del programa como consecuencia de la aguda escasez de profesionales equivalentes en el país y la necesidad de llevar a cabo otras actividades diversas. | UN | إلا أن الاستعراض حذر من أنه قد لا يمكن تلبية الكثير من أهداف البرنامج بسبب النقص الشديد في النظائر المهنية على الصعيد الوطني والحاجة الى تنفيذ أنشطة اضافية متعددة. |
Ese es mi camino hacia Dios pero ahora veo que podría no ser el tuyo. | Open Subtitles | إنه طريقي نحو الرب لكن كما أرى الآن ، أنه قد لا يكون طريقك |
Debido a eso y a varias huellas de pisada encontradas alrededor de su casa, la policía cree que podría no ser cómplice del crimen. | Open Subtitles | لأنه قد وجد هذا ووجد مجموعة متعددة لأثار أقدام حول ملكيتها، تعتقد الشرطة أنه قد لا يكون متواطأ بالجريمة |
No satisface esas dos dimensiones fundamentales en el sentido de que no se inserta resueltamente en un proceso irreversible de desarme nuclear y de que podría no poner fin a la proliferación nuclear en todos sus aspectos. | UN | وهو لا يلبي هذين البعدين اﻷساسيين بمعنى أنه لا يندرج على نحو يتسم باﻹقدام في إطار عملية نهائية لا رجعة فيها لنزع السلاح النووي، كما أنه قد لا يضع حداً للانتشار النووي بكافة جوانبه. |
Somos conscientes de que quizá no haya un compromiso inmediato por parte de todos los miembros de la Conferencia de Desarme de negociar una prohibición total en una sola etapa, lo cual lamentamos. | UN | إننا ندرك أنه قد لا يكون هناك بعد التزام مباشر من جانب جميع اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض من أجل التوصل إلى حظر تام في خطوة واحدة. |
Cuando hablamos de libre comercio debemos ser conscientes de que no todos están igualmente capacitados para competir en el mismo sistema de libre competencia. | UN | وعندما نتكلم عن التجارة الحرة، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أنه قد لا تتهيأ الظروف للجميع بنفس الدرجة للتنافس الحر. |
No obstante, conviene hacer hincapié en que es posible que no se denuncien todos los incidentes de ese tipo por el estigma que llevan asociado. | UN | إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أنه قد لا يتم الإبلاغ عن هذه الحوادث إلى حد كبير بسبب وصمة العار المقترنة بها. |
Sin embargo, se hizo ver que acaso no fuera apropiado hacer referencia a objetos físicos en la definición de " bienes " porque podría dar lugar a confusión en cuanto a si algunos bienes, por ejemplo la electricidad, eran objetos físicos. | UN | بيد أنه قد أشير إلى أنه قد لا يكون من الملائم اﻹشارة إلى اﻷشياء المادية في تعريف " السلع " ، إذ قد يؤدي ذلك إلى الالتباس حول ما إذا كانت بعض السلع، كالكهرباء مثلا، أشياء مادية. |
Aunque dicha opinión contó con un apoyo considerable, se expresó la preocupación de que quizás no fuese apropiado limitar el ámbito de aplicación de las posibles disposiciones sobre incorporación mediante remisión a la esfera de los títulos documentales. | UN | وبينما لقي هذا الرأي تأييدا كبيرا، فقــد رأى البعــض أنه قد لا يكون من المناسب حصر نطاق اﻷحكام المحتملة المتعلقة باﻹدراج باﻹشارة في مجال سندات الملكية. |
Entendemos que puede que no sea posible proceder así esta tarde. | UN | ونحن ندرك أنه قد لا يكون ذلك ممكنا عصر اليوم. |