ويكيبيديا

    "أنه قرر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que había decidido
        
    • decisión adoptada
        
    • de su decisión
        
    • que ha decidido
        
    • de que decidió
        
    • su decisión de
        
    • que decidió ir
        
    • él decidió
        
    • decidió que
        
    Sin embargo, pese a la falta de recursos, el Presidente Rawlings indicó que había decidido aumentar la contribución de tropas de Ghana. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من الافتقار الى الموارد، قال الرئيس رولينغز أنه قرر زيادة قوام القوات التي تساهم بها غانا.
    El 22 de mayo de 2007, el Fiscal anunció que había decidido abrir una investigación sobre la situación en la República Centroafricana. UN 37 - وفي 22 أيار/مايو 2007، أعلن المدعي العام أنه قرر فتح تحقيق في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Secretario General también comunicó a los secretarios ejecutivos que había decidido reanudar la práctica de celebrar reuniones anuales de los oficiales de categoría superior en la esfera económica y social, que presidiría personalmente con el apoyo de su Asesor Especial. UN وأبلغ اﻷمين العام أيضا اﻷمناء التنفيذيين أنه قرر استئناف ممارسة عقد اجتماعات سنوية لكبار المسؤولين في الميدان الاقتصادي والاجتماعي، سوف يرأسها شخصيا بدعم من مستشاره الخاص.
    Recordando, al respecto, la decisión adoptada en el párrafo 5 de la resolución 1977 (2011) de seguir proporcionando la asistencia de expertos al Comité, UN وإذ يشير، في هذا الصدد، إلى أنه قرر في الفقرة 5 من القرار 1977 (2011) مواصلة تزويد اللجنة بمساعدة متخصصة،
    Carta de fecha 13 de noviembre de 1995 (S/1995/954) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, en la que informaba al Consejo de su decisión de prorrogar el mandato de su Enviado Especial hasta el 26 de marzo de 1996. UN رسالة مؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر )S/1995/954( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام، يبلغ فيها المجلس أنه قرر أن يمدد ولاية مبعوثه الخاص حتى ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Ello no implicaría que la Conferencia ha decidido negociar sobre las minas antipersonal, y muchos menos que ha decidido establecer un arreglo institucional para entablar negociaciones sobre cualquier aspecto de la problemática de las minas. UN وهذا لا يعني ضمناً أن المؤتمر قرر إجراء مفاوضات بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ولا أنه قرر وضع ترتيب مؤسسي لبدء إجراء مفاوضات بشأن أي جانب من جوانب مشكلة اﻷلغام.
    El Secretario General desea informar a la Asamblea General de que decidió realizar un examen exhaustivo de la utilización de los espacios públicos en la Sede. UN ٢ - ويود اﻷمين العام أن يعلم الجمعية العامة أنه قرر البدء في مراجعة شاملة لاستخدام الحيز العام في المقر.
    En vista de esta situación, el Administrador señaló que había decidido no presentar un presupuesto revisado para el bienio 2000 - 2001. UN وفي ضوء هذه المعلومات الأساسية، أشار مدير البرنامج إلى أنه قرر عدم تقديم ميزانية منقحة لفترة السنتين 2000-2001.
    En vista de esta situación, el Administrador señaló que había decidido no presentar un presupuesto revisado para el bienio 2000-2001. UN وفي ضوء هذه المعلومات الأساسية، أشار مدير البرنامج إلى أنه قرر عدم تقديم ميزانية منقحة لفترة السنتين 2000-2001.
    y) El Iraq declaró que había decidido destruir las municiones biológicas y el resto de los agentes biológicos con fines bélicos a granel después de la guerra del Golfo. UN )ذ( أعلن العراق أنه قرر تدمير الذخائر البيولوجية والكميات السائبة المتبقية من عوامل الحرب البيولوجية بعد حرب الخليج.
    En su carta al Presidente de la Asamblea General, el Secretario General indicó que había decidido proponer a los Estados Miembros, para su consideración, una reducción de aproximadamente 1.000 puestos en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999 que se presentaría oportunamente. UN ٨١ - وأوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، أنه قرر أن يعرض على نظر الدول اﻷعضاء خفض عدد الوظائف بزهاء ٠٠٠ ١ وظيفة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ حين يجري عرضها النهائي.
    En su carta al Presidente de la Asamblea General, el Secretario General indicó que había decidido proponer a los Estados Miembros, para su consideración, una reducción de aproximadamente 1.000 puestos en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999 que se presentaría oportunamente. UN ٨١ - وأوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، أنه قرر أن يعرض على نظر الدول اﻷعضاء خفض عدد الوظائف بزهاء ٠٠٠ ١ وظيفة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ حين يجري عرضها النهائي.
    El 16 de diciembre de 1998, el Presidente Ejecutivo escribió al Presidente del ConsejoTexto distribuido oficiosamente a todos los miembros del Consejo de Seguridad. para confirmar la conversación que había celebrado la noche anterior con el Presidente y en el curso de la cual le dijo éste que había decidido retirar del Iraq a todo el personal de la Comisión Especial. UN ٤٢ - وفي ٦١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، وجه الرئيس التنفيذي رسالة إلى رئيس المجلس* أكد فيها حديثه في المساء السابق مع الرئيس وأبلغ فيها الرئيس أنه قرر نقل جميع موظفي اللجنة الخاصة من العراق.
    En el curso del período de sesiones, la delegación abjasia declaró que había decidido dar comienzo en forma unilateral al proceso de regreso de los refugiados al distrito de Gali y pidió a las Naciones Unidas, a la Federación de Rusia en su calidad de facilitadora, a la OSCE, a los países miembros del Grupo de Amigos del Secretario General y a la parte georgiana que apoyaran esa decisión. UN وأثناء الدورة، أعلن الوفد اﻷبخازي أنه قرر أن يبدأ عملية عودة اللاجئين إلى منطقة غالي من جانبه فقط، وناشد اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بوصفه الطرف التيسيري ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والدول المنتمية إلى فريق أصدقاء اﻷمين العام والجانب الجورجي تأييد ذلك القرار.
    23. El PNUD señaló además que había decidido no crear un fondo fiduciario específico, sino incorporar la creación de capacidad en el diseño de los programas. UN 23 - وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالإضافة إلى ذلك أنه قرر عدم إنشاء صندوق استئماني محدَّد بل تبسيط بناء القدرات في تصميم المشاريع.
    Recordando la decisión adoptada en su resolución 1977 (2011) de prorrogar el mandato del Comité establecido en virtud de la resolución 1540 (2004), en adelante, el Comité 1540, hasta el 25 de abril de 2021, UN وإذ يشير إلى أنه قرر في قراره 1977 (2011) تمديد ولاية اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)، المشار إليها فيما يلي باسم لجنة القرار 1540، حتى 25 نيسان/ أبريل 2021،
    Recordando, al respecto, la decisión adoptada en el párrafo 5 de la resolución 1977 (2011) de seguir proporcionando la asistencia de expertos al Comité 1540, UN وإذ يشير، في هذا الصدد، إلى أنه قرر في الفقرة 5 من القرار 1977 (2011) مواصلة توفير مساعدة الخبراء للجنة القرار 1540،
    Carta de fecha 6 de diciembre (S/2000/1167) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, en la que le informaba de su decisión de nombrar al Sr. Staffan de Mistura su Representante Personal para el Líbano meridional. UN رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر (S/2000/1167) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها أنه قرر تعيين السيد ستافان دي ميستورا ممثلا شخصيا له لجنوب لبنان.
    Es que ha decidido quedarse a pesar de eso. Open Subtitles بل أنه قرر البقاء رغم علمه بذلك
    El Comité toma nota asimismo de la alegación del autor de que decidió no entablar una acción judicial ante los tribunales ordinarios tras la previsión optimista de la CDHS en cuanto a la pronta resolución del caso Carlson, que debía sentar un precedente, y por falta de medios financieros. UN كما تحيط علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه قرر عدم رفع دعوى قضائية عادية مستنداً إلى تقييم لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان الذي اتسم بالتفاؤل فيما يتعلق بصدور قرار سريع في قضية كارلسون، وبسبب نقص إمكاناته المالية.
    Aún más grave y peligrosa es su decisión de emponzoñar las relaciones entre los miembros de las dos comunidades en Chipre, aludiendo a las presuntas actitudes racistas, chovinistas y ultranacionalistas de los grecochipriotas y su hostilidad hacia los turcochipriotas. UN والأهم والأخطر من ذلك هو أنه قرر تسميم العلاقات بين أعضاء الطائفتين في قبرص، على نحو ما يتبدى في ادعاءاته المتعلقة بما يسمى المواقف العنصرية والشوفينية والقومية المتطرفة بين القبارصة اليونانيين والعداء الذي يكنونه للقبارصة الأتراك.
    Respecto de la solicitud de un visado de inmigrante presentada en la delegación de Quebec en México en julio de 2002, el autor dice que decidió ir a México porque las autoridades quebequenses no quisieron entrevistarlo en Montreal. UN 5-7 وفيما يتعلق بتقديمه طلب الحصول على تأشيرة هجرة إلى مندوبية كيبيك في المكسيك في تموز/يوليه 2002، يُبرز صاحب الشكوى أنه قرر مغادرة المكسيك لأن سلطات كيبيك لم تُرِد مقابلته في مونتريال.
    Como bien saben, él decidió retirarse hace tiempo de la vida pública. Open Subtitles وكما تعلمون، أنه قرر منذ فترة طويلة أن يبتعد عن المناسبات العامة
    No obstante, el Grupo de Trabajo decidió que la información facilitada no era suficiente para esclarecer los casos sin resolver. UN بيد أنه قرر أن المعلومات المقدمة ليست كافية لتوضيح الحالات التي لم يبت فيها بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد