De la magnitud del problema se desprende claramente que es necesario ampliar la limitada capacidad de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | ومن الواضح من ضخامة هذه المشكلة أنه لا بد من زيادة تطوير قدرة اﻷمم المتحدة المحدودة في هذا المجال. |
En este contexto, mi delegación considera que debe prestarse debida atención a los siguientes puntos con respecto a la aplicación del Programa. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد وفد بلادي أنه لا بد من إيلاء الاهتمام الواجب للنقاط التالية بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل. |
Por tanto, el Gobierno y el Parlamento de los Países Bajos creen que hay que hacer más severa la política coercitiva dentro del sistema judicial. | UN | ولهذا تعتقد حكومة هولندا وبرلمانها أنه لا بد من تشديد السياسة الالزامية في إطار النظام القضائي. |
Sin embargo, creemos que deben mejorarse más los actuales arreglos en un espíritu de cooperación regional y mayor equilibrio comercial. | UN | غير أننا نعتقد أنه لا بد من زيادة تحسين الترتيبات الحالية انطلاقا من روح التعاون اﻹقليمي والتوازن التجاري اﻷفضل. |
Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. | UN | واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها. |
Consideramos que se debe reanudar el proceso de paz general con carácter de urgencia. | UN | ونرى أنه لا بد من إحياء عملية السلام الشاملة على وجه السرعة. |
Consumers International consideraba que debía incluirse a los países en desarrollo y a las organizaciones no gubernamentales en cualquier debate que pudiese desembocar en un tratado multilateral sobre inversiones. | UN | ومنظمة المستهلكين الدولية تعتقد أنه لا بد من اشراك البلدان النامية والمنظمات غير الحكومية في أية مناقشة قد تفضي إلى معاهدة متعددة اﻷطراف بشأن الاستثمار. |
Evidentemente que es preciso que se intensifiquen los esfuerzos por ampliar la base financiera del UNITAR y para ello hay que estudiar diversas vías paralelas. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من تكثيف الجهود لتوسيع القاعدة المالية للمعهد، اﻷمر الذي يستلزم اتباع عدة سبل متوازية. |
Considera que es necesario permitir al pueblo palestino ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a las violaciones de las que es víctima. | UN | وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها. |
Consideramos que es necesario aclarar el mandato de la MONUC y establecer prioridades. | UN | ويبدو لنا أنه لا بد من توضيح ولاية البعثة وتحديد الأولويات. |
Esto indica que es necesario desarrollar tecnologías endógenas adaptadas a las características de los pequeños Estados insulares. | UN | وهذا يعني أنه لا بد من استحداث تقنيات محلية مكيفة تتكيف مع خصائص البلدان الجزرية الصغيرة. |
Sin embargo, para que podamos tener éxito, consideramos que debe existir un firme compromiso de hacer lo siguiente. | UN | ولكن، بغية أن ننجح، نرى أنه لا بد من وجود التزام قوي بالقيام بالأعمال التالية. |
Un orador recordó a las delegaciones que debe haber un plazo realista para estos procesos de consultas. | UN | وطلب متحدث من الوفود أن تتذكر أنه لا بد من وجود جدول زمني واقعي لهذه العمليات التشاورية. |
Es evidente que hay que encontrar un equilibrio a este respecto. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من إيجاد توازن في هذا الموضوع. |
Se sabe actualmente que hay que establecer coaliciones y redes para apoyar el proceso de creación de consenso. | UN | وأصبح مفهوما اﻵن أنه لا بد من تكوين الائتلافات والشبكات للمساعدة في عملية بناء توافق اﻵراء. |
Asimismo, la Comisión cree que deben seguirse vigilando las consecuencias actuariales de los gastos administrativos totales de la Caja. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعتقد أنه لا بد من رصد اﻵثار الاكتوارية لمجموع التكلفة اﻹدارية للصندوق. |
El Grupo consideraba que era necesario que la Junta dispusiera de opciones para adoptar medidas si se violaba la confidencialidad. | UN | وكان من رأي المجموعة أنه لا بد من توافر خيارات أمام المجلس في حالة انتهاك هذه السرية. |
Esto significa que se debe dar al marco un mandato adecuado y la capacidad institucional necesaria para desempeñar efectivamente sus funciones; | UN | وهذا يعني أنه لا بد من أن يُمنح إطار العمل الولاية الملائمة والقدرة المؤسسية اللازمة لأداء مهامه بفعالية؛ |
Se destacó que debía ponerse fin cuanto antes a la ocupación israelí de tierras palestinas y árabes, incluida Jerusalén. | UN | وأكدوا أنه لا بد من وضع حد لاحتلال إسرائيل اﻷراضي الفلسطينية والعربية بما فيها القدس، دون أي تأخير. |
El Secretario General cree que es preciso poner coto a la situación y que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad tome las medidas adecuadas. | UN | ويرى أنه لا بد من وقف ذلك وأن الوقت قد حان ليتخذ مجلس الأمن الإجراءات المناسبة. |
En ese sentido, mi delegación reafirma la necesidad de tomar en cuenta el carácter concreto de la situación política en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الإطار فإن وفدي يؤكد على أنه لا بد من أخذ خصوصية الوضع السياسي في الشرق الأوسط بعين الاعتبار. |
Por lo tanto, consideramos que es indispensable que ambas parte respeten las normas del derecho internacional y apliquen plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وعليه، نرى أنه لا بد من أن يحترم الطرفان أحكام القانون الدولي وأن يمتثلا امتثالا تاما لقرارات الأمم المتحدة. |
En algunos de estos artículos se afirmaba que era indispensable poner freno al flujo de inmigrantes rusos que representaban una amenaza para la sociedad. | UN | كما قيل إن بعض هذه التقارير أشار إلى أنه لا بد من وقف تدفقات المهاجرين الروس التي تمثل تهديداً للمجتمع. |
Reiteraron que se deben tomar medidas más eficaces para prevenir, combatir y erradicar el problema mundial de la droga en todos sus aspectos. | UN | وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها. |
Pronto se hizo evidente que se debía abrir ese proceso para responder a las exigencias cada vez mayores de transparencia y universalidad. | UN | وسرعان ما أصبح واضحا أنه لا بد من فتح العملية بغية الاستجابة للمطالبات المتزايدة من أجل توافر الشفافية والعالمية. |
A ese respecto, se indicó que era preciso reprimir y contener la demanda. | UN | ولوحظ بهذا الصدد أنه لا بد من النجاح في قمع الطلب والسيطرة عليه. |
Se insistió en que se necesitaba voluntad política para alcanzar progreso en relación con las cuestiones que figuraban en el programa del Comité. | UN | وأشارت إلى أنه لا بد من توافر الإرادة السياسية لإحراز تقدم فيما يتعلق بالمسائل الواردة في جدول أعمال اللجنة. |