ويكيبيديا

    "أنه لا تزال هناك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que sigue habiendo
        
    • que persisten
        
    • que subsisten
        
    • que todavía existen
        
    • que aún hay
        
    • que todavía hay
        
    • que seguía habiendo
        
    • que aún se
        
    • que seguía siendo
        
    • que todavía había
        
    • que quedan
        
    • que persistían
        
    • que seguían existiendo
        
    • que aún había
        
    • que aún quedaban
        
    Los primeros informes del sistema indican que sigue habiendo aspectos técnicos del sistema de información que deben revisarse. UN وأشارت التقارير الأولى للنظام إلى أنه لا تزال هناك بعض الجوانب التقنية لنظام الإبلاغ بحاجة إلى استعراضها.
    Con todo, es cierto que persisten algunos estereotipos. UN ومع ذلك فمن الصحيح أنه لا تزال هناك بعض القوالب النمطية.
    El Comité observa que subsisten incoherencias, especialmente en las esferas de la definición del niño, la aceptabilidad de algunas formas de maltrato físico y la justicia de menores. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك أوجه عدم توافق، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الطفل، وقبول بعض أشكال الإساءة الجسدية، وفي مجال عدالة الأحداث.
    Deseo señalar que todavía hay algunos temas del programa para los que no se ha establecido una fecha. UN وأود أن أشير إلى أنه لا تزال هناك بعض بنود جدول اﻷعمال لم يبين لها تاريخ بعد.
    El Grupo de Expertos opinó que seguía habiendo más posibilidades que estudiar y desarrollar. UN وكان من رأي فريق الخبراء أنه لا تزال هناك إمكانيات أخرى يتعين التوسع فيها وتطويرها.
    La Comisión observa que sigue habiendo importantes desafíos y riesgos, que deben encararse de manera proactiva. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك تحديات ومخاطر رئيسية يجب التصدي لها على نحو استباقي.
    El Comité toma nota de que sigue habiendo prácticas que obstaculizan el pleno disfrute de algunos derechos del niño. UN ٦٠٢ - تلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك ممارسات تعوق التمتع الكامل ببعض حقوق الطفل.
    Subrayando el hecho de que sigue habiendo obstáculos importantes para el logro del desarrollo socioeconómico y la erradicación de la pobreza en las regiones montañosas, UN " وإذ تشدد على أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية أمام تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية،
    Aunque, como acabo de decir, se ha dado un primer paso importante hacia una solución de esta cuestión, todos tenemos conciencia de los obstáculos que persisten. UN وعلى الرغم من أنه تم اتخاذ خطوة هامة أولى نحو حل هذه المشكلة، كما قلت قبل لحظات، فإننا نعلم جميعا أنه لا تزال هناك عقبات.
    Existe la conciencia de que persisten ciertos valores culturales y sociales que requerirán aún largo tiempo para superarse. UN ٧ - واستطردت قائلة إنه لا ريب في أنه لا تزال هناك مواقف ثقافية واجتماعية تمييزية يحتاج التغلب عليها إلى وقت طويل.
    4.2. El Estado Parte señala en primer lugar que subsisten dudas en cuanto a la verdadera identidad del autor. UN 4-2 تشير الدولة الطرف إلى أنه لا تزال هناك بعض الشكوك حول هوية مقدم البلاغ الحقيقية.
    Lo que nadie le ha dicho es que todavía hay una manera para solucionar este problema. Open Subtitles ما لم يخبركم به حد هو أنه لا تزال هناك طريقة لإصلاح هذا.
    Esto demostraba que seguía habiendo deficiencias en varios aspectos de la situación de los derechos humanos en Luxemburgo. UN وقد أثبت ذلك أنه لا تزال هناك أوجه قصور تتعلق بحقوق الإنسان في لكسمبرغ في عدد من المجالات.
    Sin embargo son innumerables los obstáculos que aún se interponen en la materialización de este objetivo, muchos de ellos de carácter estructural. UN بيد أنه لا تزال هناك عقبات لا حصر لها تحول دون تحقيــق هــذا الهدف، والكثير منها عقبات هيكلية.
    Por ello, el PMA destacó que seguía siendo necesario prestar más atención al objetivo de la erradicación del hambre y aportar más recursos al respecto. UN وعلى هذا اﻷساس، أكد برنامج اﻷغذية العالمي على أنه لا تزال هناك حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام وتكريس الموارد للقضاء على الجوع.
    Se indicó que todavía había numerosas barreras arancelarias y no arancelarias, además de cumbres y escaladas arancelarias que afectaban a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وأشير إلى أنه لا تزال هناك حواجز جمركية وغير جمركية، فضلا عن ذروات وتصعيد في التعريفات الجمركية، تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    Una evaluación en tiempo real en el Pakistán demostró que quedan muchos retos por encarar para integrar criterios de reducción de los riesgos a largo plazo en las primeras etapas de la asistencia humanitaria destinada a salvar vidas. UN وقد تبين من تقييم فوري أجري في باكستان أنه لا تزال هناك تحديات كثيرة أمام مسألة إدراج المنظورات الطويلة الأجل للحد من المخاطر في المراحل المبكرة من المساعدة الإنسانية التي تستهدف إنقاذ الأرواح.
    En sus dictámenes sobre ambas comunicaciones, el Comité estimó que persistían dudas con respecto a la credibilidad de los autores. UN وفي آرائها بشأن كلا البلاغين رأت اللجنة أنه لا تزال هناك بعض الشكوك فيما يتعلق بمصداقية أصحاب البلاغين.
    Reconoció las medidas adoptadas para poner fin a las violaciones de los derechos humanos, pero señaló que seguían existiendo importantes retos. UN ونوهت بالخطوات التي اتخذت لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ولكنها لاحظت أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة.
    67. La BICE señaló que aún había que superar muchos obstáculos para lograr el segundo Objetivo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN 67- ولاحظ المكتب أنه لا تزال هناك عقبات كثيرة تحول دون بلوغ الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Dijo que los terroristas habían sido derrotados pero que aún quedaban restos de ellos. UN وذكر أن الإرهابيين قد دحروا غير أنه لا تزال هناك بعض بقاياهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد