El Presidente Ejecutivo había indicado en esa oportunidad que no podía predecir con exactitud de qué manera reaccionaría el Consejo de Seguridad ante esa exclusión. | UN | وفـي ذلك الوقـت، أوضـح الرئيـس التنفيذي أنه لا يستطيع أن يتكهن تحديدا برد فعل مجلس اﻷمـن علـى هـذا الاستثناء. |
Él mismo se encargó de decirle a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que no podía permitirle el ingreso en los territorios ocupados. | UN | وهو بالذات الذي أبلغ المفوضة أنه لا يستطيع أن يعطيها سمة دخول. |
Dijo que no era nada personal, pero que no podía enfrentarse a un columnista. | Open Subtitles | ولم يجد ضدي شيء ، وقال لي أنه لا يستطيع أن يُعادي الصحفيين |
Estás aquí para decirle al niño que no puede pelear con su abuelo. | Open Subtitles | فأنتِ هنا، لتخبري الفتى أنه لا يستطيع أن يتصارع مع جدّه. |
Insto a otros países aquí representados a que se sumen a esta iniciativa a fin de que el régimen se dé cuenta de que no puede continuar actuando así con impunidad. | UN | وأحث الدول الأخرى على الانضمام إلينا في ذلك الجهد، حتى يعرف النظام أنه لا يستطيع أن يواصل مساره بإفلات من العقاب. |
El mero hecho de que una entidad haya participado en una actividad mercantil en otras ocasiones no significa que no pueda alegar la inmunidad en un caso determinado. | UN | ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة. |
Eh, dijiste que no podía salir de casa. | Open Subtitles | داد , لقد قلت أنه لا يستطيع أن يغادر منزله |
¿cuánto tiempo estuvo yaciendo en ese cemento de fraguado rápido gritando que no podía moverse antes de que llamasen a la policía? | Open Subtitles | أنتم ايها الرحماء الطيبون كم من الوقت تركتموه يجف في حوض أسمنتي يصرخ أنه لا يستطيع أن يتحرك قبل أن تتصلوا بالشرطة؟ |
Él dijo que no podía mantenerse parado sólo sentado en su casa. | Open Subtitles | لقد قال أنه لا يستطيع أن يتحمل أن يجلس فحسب في منزلـه |
Pero luego dijo que no podía besarme porque era casado. | Open Subtitles | ولكنه ثم قال أنه لا يستطيع أن يقبلني لأنه متزوج |
Una vez me dijo que no podía vivir sin pastel. | Open Subtitles | لقد أخبرني مرة أنه لا يستطيع أن يعيش بدون فطيرة |
Dijo que no podía vivir así, y necesitaba que yo me asegurara que no pasara. | Open Subtitles | وقال أنه لا يستطيع أن يعيش بهذه الطريقة وانه يحتاج لي للتأكد من عدم حدوث ذلك |
Dijo que no podía confesarselo a la CIA. | Open Subtitles | قال أنه لا يستطيع أن يكون صريحًا مع الوكالة وإنه ليس لديه الحرية للبوح بذلك |
Alguien se está quejando por el ruido. Dice que no puede dormir. | Open Subtitles | شخص ما يشتكى من الضوضاء يقول أنه لا يستطيع أن ينام |
Dice que no puede con usted sentado ahí. | Open Subtitles | يقول أنه لا يستطيع أن يفعلها و أنت جالسة عندك |
Sabe que no puede contar lo que tú o la policía le han revelado. | Open Subtitles | مارتن شخص جيد يعرف أنه لا يستطيع أن يخبر أحداً ما أخبرته أنت أو الشرطة عن ثقة |
Lo que la mayoría de la gente no sabe sobre el diablo es que no puede resistir una competencia. | Open Subtitles | حسناً, ما لا يعلمه أغلب الناس عن الشيطان أنه لا يستطيع أن يقاوم المنافسة |
Está tan borracho que no puede siquiera contestar el teléfono. | Open Subtitles | إنه مخمورٌ للغاية لدرجة أنه لا يستطيع أن يقوم بالرد على الهاتف |
Está bien, el médico dijo que no puede comer demasiado. | Open Subtitles | بخير ، الطبيب يقول أنه لا يستطيع أن يأكل كثيرا |
Que alguien no crea en Dios no significa que no pueda orar. | Open Subtitles | لمجرد أن شخصاً لا يؤمن بالرب هذا لا يعني أنه لا يستطيع أن يصلي |
Por lo tanto, el Estado parte considera que el autor tiene posibilidades válidas de cambiar la residencia en el país y no ha demostrado que no pueda vivir en condiciones de seguridad en Colombo si opta por no volver a su región de origen. | UN | ولذلك، فإن الدولة الطرف ترى أن هناك بدائل صالحة للفرار الداخلي لمقدم البلاغ ولم يثبت هذا الأخير أنه لا يستطيع أن يعيش في أمان في كولومبو إذا كان يفضل ألا يعود إلى مسقط رأسه. |
Considerando que ya no puede diferenciar entre el bien y el mal | Open Subtitles | باعتبار أنه لا يستطيع أن يميز بين الخير و الشر بعد الآن |
La Oficina indicó que sólo podía actuar siguiendo las orientaciones formuladas por el Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones en su reunión anual o en sus distintos grupos de trabajo. | UN | وأشار مكتب خدمات المشتريات المشتركة إلى أنه لا يستطيع أن يتصرف إلا بناء على توجيه من الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، سواء عن طريق اجتماعه السنوي أو عن طريق مختلف أفرقته العاملة. |