Creemos que ningún país ha llegado tan lejos y que esta actitud precursora merecía el elogio del Relator Especial; | UN | ونحن نعتقد أنه لا يوجد بلد فعل ذلك، وكان ينبغي أن يحظى هذا الدور الرائد بالاشادة من قبل المقرر الخاص. |
Creemos que ningún país ha llegado tan lejos y que esta actitud precursora merecía el elogio del Relator Especial; | UN | ونحن نعتقد أنه لا يوجد بلد فعل ذلك، وكان ينبغي أن يحظى هذا الدور الرائد بالاشادة من قبل المقرر الخاص. |
Lo cierto es que ningún país se opone al hecho de que se reformen las Naciones Unidas. | UN | بل أنه لا يوجد بلد واحد يعارض اﻹصلاح في حد ذاته. |
Merece la pena señalarse que ningún país en desarrollo es parte en ninguno de estos acuerdos. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لا يوجد بلد نام واحد طرف في أي اتفاق من هذا النوع. |
En general se reconoce que ningún país debe escapar hoy a las críticas en la esfera de los derechos humanos. | UN | ومن المسلم به، بوجه عام، اليوم أنه لا يوجد بلد واحد لا يواجه الانتقادات في مجال حقوق الإنسان. |
La característica excepcional de la Hoja de Ruta de Bali es que refleja un entendimiento común en cuanto a que ningún país es inmune al cambio climático. | UN | السمة الاستثنائية لخريطة طريق بالي هي أنها تجسد التفاهم المشترك المتمثل في أنه لا يوجد بلد محصن ضد تغير المناخ. |
Es cierto que ningún país en el mundo puede superar la crisis por sí solo, aunque invierta todos sus esfuerzos en esa tarea. | UN | وصحيح فعلا أنه لا يوجد بلد في العالم يمكنه أن يتغلب على الأزمة بمفرده، حتى لو استثمر جميع جهوده لتحقيق ذلك. |
La profundidad y la magnitud son tales que ningún país queda inmune. | UN | والأزمة عميقة وكبيرة الحجم إلى درجة أنه لا يوجد بلد محصن ضدها. |
El primer ciclo del examen periódico universal ha mostrado que ningún país tiene un historial impoluto en la promoción de los derechos humanos. | UN | وأظهرت الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل أنه لا يوجد بلد له سجل لا يشوبه غبار في تعزيز حقوق الإنسان. |
Las redes delictivas no conocen fronteras, lo que significa que ningún país está inmune y todos se ven afectados. | UN | ولا تعترف الشبكات الإجرامية بالحدود، وهو ما يعني أنه لا يوجد بلد محصن ضدها أو غير معرض لها. |
Es evidente que ningún país ha tenido éxito en su desarrollo por rechazar las oportunidades que brindan el comercio internacional y las inversiones extranjeras directas. | UN | 15 - ومن الواضح أنه لا يوجد بلد حقق نجاحا في التنمية برفضه الفرص التي تتيحها التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي المباشر. |
A ese respecto, deseo insistir en que ningún país puede lograr el desarrollo sostenible sin antes reunir al menos tres condiciones. | UN | وأود أيضا في هذا الصدد أن أؤكد أنه لا يوجد بلد يستطيع أن يحقق التنمية المستدامة دون أن يفي بما لا يقل عن ثلاثة شروط مسبقة. |
Estos ataques que cobran vidas humanas y afectan las economías nacionales no deben tolerarse. Ello muestra que ningún país puede estar completamente a salvo de estos ataques censurables. | UN | ولا يجوز التسامح مع مثل هذه الهجمات التي تودي بأرواح البشر وتؤثر على الاقتصادات الوطنية، والتي بينت أيضاًُ أنه لا يوجد بلد في مأمن تام عن هذه الأعمال التي تستحق الشجب. |
Los múltiples desastres naturales que ocurrieron, en particular el tsunami en Indonesia y el huracán Katrina en Florida, así como el reciente terremoto en el Pakistán, demuestran cruelmente al mundo que ningún país está a salvo de los desastres. | UN | وحدوث كوارث طبيعية متعددة، ولا سيما التسونامي في إندونيسيا وإعصار كاترينا في فلوريدا، فضلا عن الزلزال الأخير في باكستان، يثبت بقسوة للعالم أنه لا يوجد بلد آمن من الكوارث. |
Nuestros jóvenes, que representan nuestro futuro, deben aprender que ningún país, ninguna sociedad, puede lograr grado alguno de progreso o desarrollo si no respeta los derechos humanos y la dignidad de las personas. | UN | وصغارنا الذين يمثلون مستقبلنا يجب أن يتعلموا أنه لا يوجد بلد أو مجتمع قادر على تحقيق أي درجة من التقدم والتنمية بدون احترام حقوق الإنسان وكرامة الفرد. |
Creo que ningún país miembro de este órgano ha hecho más para fomentar el desarme nuclear que Nueva Zelandia, y por eso concedemos tanta importancia a seguir avanzando hacia un TCPMF. | UN | وأعتقد أنه لا يوجد بلد مُمثلٌ في هذه الهيئة قد عمل على تعزيز نزع السلاح النووي أكثر من نيوزيلندا، ولهذا السبب فإننا نعلق أهمية كبيرة على إحراز تقدم بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El Comité, teniendo en cuenta que ningún país está libre de la discriminación racial, insta al Estado parte a estudiar por qué ha habido muy pocas denuncias de discriminación racial. | UN | إذ تضع اللجنة في اعتبارها أنه لا يوجد بلد يخلو من التمييز العنصري، تحث الدولة الطرف على التحقيق في أسباب تقديم شكاوى قليلة جداً بشأن التعرض للتمييز العنصري. |
El Comité, teniendo en cuenta que ningún país está libre de la discriminación racial, insta al Estado parte a estudiar por qué ha habido muy pocas denuncias de discriminación racial. | UN | واللجنة إذ تضع في اعتبارها أنه لا يوجد بلد يخلو من التمييز العنصري، فإنما تحث الدولة الطرف على التحقيق في أسباب وجود شكاوى قليلة جدا بشأن التعرض للتمييز العنصري. |
En lo que respecta a los pilares segundo y tercero, consideramos que se deben completar los esfuerzos nacionales de lucha contra el terrorismo con la cooperación internacional, ya que ningún país puede hacer frente a ese flagelo por sí solo. | UN | وفيما يتعلق بالركيزتين الثانية والثالثة، نعتقد بأن الجهود الوطنية لمكافحة الإرهاب ينبغي تكميلها بالتعاون الدولي، نظرا إلى أنه لا يوجد بلد يمكنه أن يتصدى لوحده لهذه الآفة. |
Es preocupante que ningún país en el África subsahariana se halle en vías de lograr los ODM para 2015. | UN | ومما يدعو إلى القلق أنه لا يوجد بلد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في طريقه إلى بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Las Naciones Unidas han concluido que no hay ningún país en el mundo en el que las mujeres y los hombres tengan la misma condición jurídica y social. | UN | وقد خلصت الأمم المتحدة إلى أنه لا يوجد بلد واحد في العالم يتمتع فيه النساء والرجال بوضع متساوٍ. |