Las conversaciones de Rambouillet se han suspendido temporalmente sin haber llegado a resultados concretos, por lo que todavía es mucho lo que queda por hacer. | UN | ولقد توقفت محادثات رامبويي بصورة مؤقتة بدون إحراز أية نتائج ملموسة حيث أنه ما زال هناك الكثير مما يتعيﱠن القيام به. |
Pese a que queda aún mucho por hacer, son evidentes los progresos alcanzados en normalización y la estabilidad. | UN | ورغم أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله، أحرز تقدم ملحوظ نحو عودة اﻷحوال الطبيعية والاستقرار. |
La distribución geográfica de los contribuyentes también muestra que aún queda mucho por hacer. | UN | والتقسيم الجغرافي للبلدان المساهمة يشير أيضا الى أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
No obstante, insistió en que aún quedaba mucho por hacer. | UN | ومع ذلك فقد شددت البعثة على أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Al hacerlo y al aprobar este proyecto de resolución, estamos enviando el mensaje de que todavía hay ansias de comunicación y diálogo. | UN | وإننا ونحن نفعل ذلك، وباعتمادنا لمشروع القرار المعروض علينا، نبعث برسالة فحواها أنه ما زال هناك حماس للاتصال والحوار. |
El Canadá cree que los cimientos de la democracia en Haití ya están colocados y que se han tomado medidas importantes durante los tres últimos años para consolidarlos, pero también sabemos que todavía queda mucho por hacer. | UN | وتعتقد كندا أن أسس الديمقراطيــة في هايتي قد أرسيت وقــد اتُخــذت خطوات هامة طــوال السنوات الثلاث الماضية لتوطيد دعائم هذه اﻷسس، ولكننا نعلم أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله. |
3. Observa con preocupación que sigue habiendo un gran número de países fuertemente endeudados; | UN | " 3 - تلاحظ بقلق أنه ما زال هناك عدد كبير من البلدان التي تصنف بلدانا شديدة المديونية؛ |
Si bien la Vicesecretaria General indicó que aún hay 3.000 funcionarios de las Naciones Unidas sobre el terreno y que las entregas estaban procediendo de forma pragmática, el Consejo de Seguridad hizo hincapié en la función de coordinación del Secretario General. | UN | وأشارت نائبة الأمين العام إلى أنه ما زال هناك 000 3 موظف عراقي من موظفي الأمم المتحدة يعملون وأنه يجري تسليم البضائع على أساس عملي، إلا أن مجلس الأمن أكد على الدور التنسيقي للأمين العام. |
En el informe también se indicó que es mucho lo que queda por hacer para implementar la muy ambiciosa política que ha adoptado el FNUDC. | UN | كذلك ذكر التقرير أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتنفيذ السياسة الشديدة الطموح التي اختارها الصندوق. |
Y sin embargo, en vísperas del nuevo milenio, todos podemos reconocer que queda mucho por hacer. | UN | ولكننا إذ نقف على أعتاب اﻷلفية الجديدة، نستطيع جميعا إدراك أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به. |
De lo que antecede, se desprende que queda mucho por hacer en pos de la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ومما سلف، من الواضح أنه ما زال هناك مجال للتحسن فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Todos estamos de acuerdo en que aún queda mucho por hacer. | UN | ونحن متفقون على أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
Si bien acogemos con beneplácito esa iniciativa, opinamos que aún queda mucho por hacer. | UN | ورغم أننا نرحب بهذه المبادرة، نرى أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي فعله. |
Queda claro que aún queda mucho por hacer. | UN | وجلي أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين عمله. |
37. El representante del Frente POLISARIO dijo, además, que los hechos demostraban suficientemente que aún quedaba mucho por hacer para lograr la celebración de un referéndum transparente, imparcial y libre. | UN | ٣٧ - ومضى ممثل جبهة البوليساريو قائلا إن هناك حقائق كافية تبين أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لضمان إجراء استفتاء شفاف، ونزيه وحر. |
Observaron que el FNUAP había realizado grandes progresos en la reorientación de su asistencia a los países más necesitados, muchos de los cuales estaban situados en Africa, pero que aún quedaba mucho por hacer. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد قطع أشواطاً بعيدة في إعادة توجيه مساعدته إلى أكثر البلدان احتياجاً، وكثير منها في أفريقيا، إلا أنه ما زال هناك عمل كثير يتعين إنجازه. |
Sin embargo, Asia está muy consciente de que todavía hay lugar para mejoras. | UN | لكنّ آسيا تعرف جيدا أنه ما زال هناك مجال للتحسين. |
Resulta que todavía hay un gran potencial por delante. | TED | تبيّن أنه ما زال هناك قابلية ضخمة مكبوتة. |
La información suministrada a la Comisión a su solicitud confirma que todavía queda mucho por hacer. | UN | وتؤكد المعلومات المقدمة إلى اللجنة بناء على طلبها أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
16. El Comité observa con preocupación que sigue habiendo entre el norte y el sur del país una considerable desigualdad en las esferas económica y social, que afecta negativamente a la situación de las mujeres, los jóvenes, los niños y los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه ما زال هناك عدم تكافؤ اقتصادي واجتماعي كبير بين شمال البلد وجنوبه، يؤثر تأثيراً سلبياً على أوضاع النساء والشباب والأطفال والفئات المظلومة والمهمشة. |
No obstante, dado que aún hay 16 territorios no autónomos en la lista de las Naciones Unidas, la tarea no ha concluido. | UN | بيد أن عملها لم يكتمل بالنظر إلى أنه ما زال هناك 16 إقليما من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على قائمة الأمم المتحدة. |
11. El Comité observa con preocupación que sigue existiendo una discrepancia significativa entre la expectativa de vida de las poblaciones blanca y negra, a pesar del aumento en la esperanza media de vida de 65,6 años a principios del decenio de 1990 a 71,6 años en 2004. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه ما زال هناك تباين كبير في متوسط العمر المتوقع للسكان السود والسكان البيض رغم ارتفاع متوسط العمر المتوقع من 65.6 سنة في أوائل التسعينات من القرن الماضي إلى 71.6 سنة في عام 2004. |
Sin embargo, era mucho más lo que quedaba por hacer. | UN | على أنه ذكر أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
Tuve la impresión de que aún había esperanzas de que se celebrara un debate nacional que culminara en un arreglo | UN | وكان إحساسي أنه ما زال هناك أمل في إجراء حوار وطني يمكن أن يؤدي إلى تسوية سلمية. |
Sin embargo, una delegación consideró que todavía se podía mejorar. | UN | غير أن وفدا رأى أنه ما زال هناك مجال للتحسين. |
No obstante, observa que siguen existiendo desigualdades, especialmente en el sector privado, en el que el acceso de las mujeres a puestos de responsabilidad es muy limitado. | UN | ولاحظ مع ذلك أنه ما زال هناك بعض التفاوت، لا سيما في القطاع الخاص الذي يندر فيه وصول النساء إلى المناصب العليا. |
Lamentablemente, aún subsisten situaciones que ponen en desventaja a la mujer. Hechos como los que ocurren cada día en países como Afganistán recuerdan que la labor no es fácil y que aún resta mucho por hacer. | UN | وأعرب عن أسفه لاستمرار زيادة اﻷوضاع التي تضر بالمرأة، وقال إن أحداثاً كتلك التي تقع يوميا في بلاد مثل أفغانستان تشير إلى أن اﻷعمال المقبلة لن تكون سهلة وإلى أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين إنجازه. |