ويكيبيديا

    "أنه ما لم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que si no
        
    • que a menos
        
    • que sin
        
    • a menos que
        
    • menos que se
        
    • que mientras no
        
    • de no
        
    El representante estaba también de acuerdo en que, si no se aumentaba el acceso de los países en desarrollo al mercado, éstos seguirían contrayendo deudas. UN وأقر ممثل البنك الدولي أيضاً أنه ما لم تتزايد سبل وصول البلدان النامية إلى الأسواق فإنه لا مفر من تراكم الديون.
    El representante estaba también de acuerdo en que, si no se aumentaba el acceso de los países en desarrollo al mercado, éstos seguirían contrayendo deudas. UN وأقر ممثل البنك الدولي أيضاً أنه ما لم تتزايد سبل وصول البلدان النامية إلى الأسواق فإنه لا مفر من تراكم الديون.
    Esto significa que si no se adoptan medidas más enérgicas, el número de personas infectadas se duplicará hacia 2010. UN وهذا يعني أنه ما لم تتخذ تدابير أنشط بكثير، فإن عدد المصابين سيتضاعف بحلول عام 2010.
    Compartimos plenamente la opinión de que, a menos que se aborden adecuadamente estas cuestiones fundamentales, la paz seguirá siendo elusiva en la región. UN ونشاطر تماما الرأي القائل أنه ما لم تعالج هذه المسائل اﻷساسية على نحو كاف، فإن السلام سيظل ممتنعا عن المنطقة.
    Causa alarma comprobar que, a menos que la provisión de recursos sea suficiente, no queda otra opción que recurrir al personal proporcionado gratuitamente. UN ومن المثير للجزع معرفة أنه ما لم يجر توفير موارد كافية، فليس ثمة خيار سوى التماس موظفين مقدمين دون مقابل.
    La experiencia ha demostrado que sin el crecimiento económico de los países en desarrollo, el progreso de los países industrializados sería precario y se producirían convulsiones políticas y sociales. UN وبينت التجربة أنه ما لم تشهد البلدان النامية أيضا نموا فإن التقدم في البلدان الصناعية سيكون هشا ومن المرجع أن تحدث فيها اضطرابات سياسية واجتماعية.
    En ese contexto, era opinión general que si no se invertía esa tendencia habría que reforzar la capacidad pertinente de la Oficina para hacer frente a la situación. UN وفي هذا السياق كان الرأي السائد هو أنه ما لم يعكس هذا الاتجاه فسوف يلزم تعزيز قدرة المكتب ذات الصلة لمعالجة هذه الحالة.
    Creo que si no se puede salvar a Bihac surgirá un peligro real de que la guerra se intensifique y escape a todo control. UN إنني أرى أنه ما لم يتم إنقاذ بيهاتش، سينشأ خطر حقيقي يتمثل في تصعيد الحرب وخروجها عن نطاق السيطرة.
    Existe toda clase de razones para temer que si no se frena esta tendencia peligrosa será inevitable el estallido en Bosnia y Herzegovina de una guerra civil a gran escala que acabaría con todas las esperanzas de un arreglo pacífico. UN وهناك كل ما يبرر الخوف من أنه ما لم يوقف هذا الاتجاه الخطير، فإن حربا أهلية واسعة النطاق في البوسنة والهرسك ستندلع لا محالة مما يقضي على كل أمل في التوصل إلى تسوية سلمية.
    El Presidente declara que si no hay objeciones, entenderá que los miembros de la Sexta Comisión aprueban el calendario. UN وأعلن أنه ما لم يكن هناك اعتراض فإنه سيعتبر أن أعضاء اللجنة السادسة يوافقون على اعتماد هذا الجدول الزمني.
    Entendía, dicho de otra forma, que si no hay desarrollo, no hay esperanza para los más pobres, ni siquiera los más ricos en este planeta estarán seguros. UN وبعبارة أخرى لقد فهم أنه ما لم تحدث تنمية لن يكون هناك أمل للفقراء، بل إن أغنى اﻷغنياء في كوكبنا لن يكونوا في أمان.
    Para concluir, consideramos que el mayor problema respecto de lograr un cambio es que si no cambiamos, seremos cambiados. UN وختاما، نحن نرى أن المشكلة الأكبر في التغيير هي أنه ما لم نغير سيتم تغييرنا.
    También advertí que, a menos que la situación mejorara, habría que aplicar otras medidas de economía adicionales. UN ونبهت أيضا إلى أنه ما لم يطرأ تحسن على الحالة فسوف تتخذ تدابير اقتصاد أخرى.
    Está claro que, a menos que participen todos los Estados, los beneficios de la Convención nunca serán completos. UN ومن الواضح أنه ما لم تشترك جميع الدول، لن تكون فوائد الاتفاقية مكتملة أبدا.
    Con las raíces del apartheid aún vivas en ese entonces, nunca perdimos de vista en Namibia la sombría realidad de que, a menos que se liberara Sudáfrica, nuestra propia libertad y democracia se hallaban en peligro. UN وحيث أن جذور الفصل العنصري كانت لاتزال قائمة، فإن الحقيقة الصارخة التي مفادها أنه ما لم تتحرر جنوب افريقيا فإن حريتنا وديمقراطيتنا معرضتان للخطر لم تغب عن بالنا أبدا في ناميبيا.
    No obstante, la Administración insistió en que, a menos y hasta que la situación en materia de recursos fuera estable y predecible, seguiría siendo sumamente difícil velar por la ejecución armoniosa y oportuna del programa del FNUAP. UN ومع ذلك شددت الادارة على أنه ما لم تصبح حالة الموارد متوائمة ويمكن التنبؤ بها، وإلى أن يتم ذلك، فسوف تستمر في مواجهة صعوبة بالغة في ضمان التنفيذ الميسور واﻵني لبرنامج الصندوق.
    La experiencia enseña que sin suficiente participación de los usuarios, los proyectos de desarrollo de sistemas tienen muchas probabilidades de fracasar. UN وقد علمتنا التجربة أنه ما لم يشارك مستعملو النظم مشاركة كافية في مشاريع بنائها ، فاﻷرجح أن يكون مآلها الفشل.
    Otra delegación insistió en que sin un marco normativo se corría el peligro de desperdiciar los recursos. UN وأكد وفد آخر أنه ما لم يوضع إطار للسياسات، يكون هناك خطر إهدار الموارد.
    Indiscutiblemente todos los analistas sostienen que, mientras no se toquen las tasas de interés, mientras no se bajen las tasas de interés, especialmente en los países industrializados, esta tendencia del mundo no va a cambiar. UN ويرى جميع المحللين أنه ما لم تخفض أسعار الفائدة، وبخاصة في البلدان الصناعية، فإن هذا الاتجاه العالمي لم يتغير دون أدنى شك.
    A juicio de la ONUSAL, ese desequilibrio, de no ser resuelto, podría menoscabar el carácter civil de la nueva fuerza policial, pese a la reciente insistencia del Gobierno en que nunca se ha tenido la idea de militarizar la Policía Nacional Civil. UN وترى البعثة أنه ما لم يجر تصحيح هذا الاختلال فإنه من الممكن أن يعرض للخطر الطابع المدني لقوة الشرطة الجديدة، بصرف النظر عن إصرار الحكومة اﻷخير على أن فكرة عسكرة الشرطة المدنية الوطنية لم تنشأ قط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد