Considerando que, con la inminente entrada en vigor del Convenio, se precisa un nuevo enfoque estratégico para la asistencia técnica, | UN | وإذ ترى أنه مع بدء النفاذ الوشيك للاتفاقية، فإن الأمر يتطلب وجود نهج استراتيجي جديد للمساعدة التقنية، |
Sin embargo, Etiopía estima que con el apoyo de la comunidad internacional estará en condiciones de alcanzar mayores logros en lo futuro. | UN | ومع ذلك، تؤمن إثيوبيا أنه مع الدعم من جانب المجتمع الدولي، تستطيع أن تسجل مزيدا من الإنجازات في المستقبل. |
Pero aprendemos que, con la sofisticación viene un entendimiento de que uno no puede reconocer que tiene héroes morales. | TED | ولكننا نعلم أنه مع التطور يأتي فهم أنه لا يمكنك الاعتراف بأن لديك أبطالاً يتحلون بالأخلاق. |
Sin embargo, lo irónico del caso es que a medida que el nivel de las capturas ha ido decreciendo, la capacidad global de las flotas pesqueras ha aumentado constantemente durante el mismo período. | UN | بيد أنه من المفارقة أنه مع انخفاض مستويات محاصيل الصيد، استمرت القدرة اﻹجمالية ﻷساطيل الصيد في النمو خلال الفترة نفسها. |
Lo que es increíble, es que con esta visión tan borrosa el bebé, muy rápidamente, es capaz de descubrir el significado en estas adquisiciones. | TED | الشئ المثير هنا هو أنه مع وجود هذه المعطيات المتفككة جدا يستطيع الطفل, و بسرعة, أن يعطي معنى لتلك المعطيات. |
Y espero que lo que dicen sea verdad, que con los años viene... | Open Subtitles | وأتمنى أن يكون ماقالوه صحيحا أنه مع الكبر في العمر تأتي |
Y sabes mejor que nadie que con la dirección correcta, podría valer el doble de lo que pagarías hoy. | Open Subtitles | وأنت تعلم أكثر من أي أحد أنه مع الإدارة الصحيحه يمكن أن تساوي ضعف ماستدفعه اليوم |
Y te digo que realmente lo creo que con algo de buena publicidad, | Open Subtitles | وأنا أقول لكم، وأنا حقا نؤمن أنه مع بعض تسويقية جيدة، |
Pero otros piensan que con la atmósfera correcta, un planeta podría lidiar con la radiación. | Open Subtitles | لكن آخرون يعتقدون أنه مع الغلاف الجوي المناسب يُمكن للكوكب التغلب على الاشعاع. |
Esperamos que con menos acaloramiento nuestro comentario se pueda tomar en serio. | UN | وقد حدانا اﻷمل أنه مع الابتعاد عن المشاعر الحماسية يمكن أن يؤخذ بياننا مأخذ الجد. |
Hay quienes afirman que con la globalización de las emisiones el subcontinente indio y el Asia sudoriental perderán su identidad cultural. | UN | ويزعم البعض أنه مع عولمة الموجات فستفقد شبه القارة الهنديـة وجنوب شـرق آسيا هويتهــا الثقافية. |
Les irrita que con cada turista y empresario que entre a la isla se vaya desplomando, ladrillo a ladrillo, el muro de mentiras que han levantado durante años en torno a nuestra patria. | UN | ويضايقهم أنه مع كل سائح ورجل أعمال يدخل الجزيرة ينهار لبنة لبنة حائط اﻷكاذيب الذي بنوه حول بلدنا عبر السنين. |
Su estudio demostraba que con planificación cuidadosa e inversiones adecuadas, los argumentos tradicionales utilizados en contra de la conversión no tienen base. | UN | وبيﱠنت دراستها أنه مع التخطيط الدقيق والاستثمار الكافي، فإن الجدل التقليدي ضد التحويل لا يقوم على أساس. |
La expectativa general era que con el final de la guerra fría disminuiría, o incluso se abandonaría completamente, la dependencia de la disuasión nuclear mutua. | UN | وكان من المتوقع بصورة عامة أنه مع انتهاء الحرب الباردة سينحسر الاعتماد على الردع النووي المتبادل، بل وقد ينبذ بصفة نهائية. |
También abrigamos la esperanza de que con esta revisión todas las delegaciones en la Comisión puedan examinar este proyecto de resolución y votar a favor de él. | UN | ويحدونا اﻷمل أنه مع إجراء هذا التنقيح، لن تجد الوفود حرجا في النظر في مشروع القرار هذا والتصويت عليه بالتأييد. |
La experiencia demuestra que a medida que aumentan las actividades de la Asamblea también lo hacen las responsabilidades de la Presidencia. | UN | إن الخبرة تظهر أنه مع تزايد أنشطة الجمعية تتزايد أيضا مسؤوليات الرئاسة. |
Los Presidentes consideran que a medida que se desarrolle la asociación política, se presentarán nuevas oportunidades de fortalecer la estabilidad mediante la apertura y la transparencia. | UN | ويرى الرئيسان أنه مع تطور التشارك السياسي ستكون هناك فرص جديدة لتعزيز الاستقرار من خلال الانفتاح والشفافية. |
El Gobierno de los Estados Unidos opina que al desarrollarse un país, su estructura productiva cambia y es necesario que la fuerza de trabajo se adapte. | UN | وتعتقد حكومة الولايات المتحدة أنه مع نمو بلد ما سيتغير هيكل انتاجه، وأنه يجب على العمالة أن تتواءم مع ذلك. |
- Debe de ser un cliente, no responde... cuando Está con clientes. | Open Subtitles | لابد أنه مع زبون، فلايستجيب أبداً عندما يكون مع زبائن |
Si bien habría preferido que se hubiera dado más fuerza obligatoria al instrumento, considera que los esfuerzos actuales constituyen un buen punto de partida. | UN | ومع أن وفده يؤثر وضع صك يكون بطبيعته أكثر إلزاما، إلا أنه مع ذلك يعتبر الجهود الحالية بمثابة بداية جيدة. |
Pensé que si Wyatt ya no estaba por medio, volverías a mí. | Open Subtitles | و ظننت أنه مع إبتعاد ويات ، فأنك ستعود إلىّ |
Es con el cabeza de departamento, con cena incluida así que... | Open Subtitles | أنه مع رئيس الأداره ويتضمنه العشاء .. أذآ |
Debe estar con Lana. Trato de llamarla, pero sólo recibo estática. | Open Subtitles | لابد من أنه مع لانا أحاول الإتصال بها وأعجز عن ذلك |
bien, tenía gafas, pero este tipo dijo que estaba con la inteligencia francesa. | Open Subtitles | نعم معه نظارات ولكن هذا الرجل قال أنه مع الاستخبارات الفرنسية |