ويكيبيديا

    "أنه يتعين على الدول الأطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los Estados partes
        
    • los Estados partes deben
        
    • que se pide a los Estados partes
        
    Los Estados Unidos creen que los Estados partes en los acuerdos bilaterales, regionales o multilaterales de limitación de armamentos y desarme deberían tener en cuenta los problemas ambientales pertinentes cuando apliquen dichos acuerdos. UN وترى الولايات المتحدة أنه يتعين على الدول الأطراف في اتفاقات تحديد الأسلحة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أن تأخذ في الحسبان الشواغل البيئية ذات الصلة عندما تنفذ هذه الاتفاقات.
    Su delegación trató de hacer menos ambiguo el párrafo indicando que lo que quiere decir es que los Estados partes tienen que cumplir las obligaciones que contrajeron cuando ratificaron esos tratados. UN وقد حاول وفده أن يجعلها أقل غموضا بقوله إنه يفهم أن القصد من الفقرة هو أنه يتعين على الدول الأطراف أن تنفذ الالتزامات التي أخذتها على عاتقها لدى التصديق على تلك المعاهدات.
    Recuerda que está implícito en el Protocolo Facultativo que los Estados partes deben poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan. UN كما تشير إلى أن البروتوكول الاختياري ينص ضمناً على أنه يتعين على الدول الأطراف أن تزوِّد اللجنة بكافة المعلومات التي تتوفر لديها.
    Dicho esto, considera que los Estados partes deben dedicarse a reanudar el debate y a llevar negociaciones sobre la cuestión con la esperanza de llegar a un acuerdo sobre un instrumento jurídicamente vinculante. UN ويرى الوفد أنه يتعين على الدول الأطراف أن تستأنف المناقشات وأن تجري مفاوضات بشأن هذه المسألة على أمل التوصل إلى اتفاق بشأن صك ملزم قانوناً.
    iii) los Estados partes deben dar respuesta concreta y oportuna a toda preocupación que se plantee por el presunto incumplimiento de sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN `3` أنه يتعين على الدول الأطراف أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب لأي قلق يثار بشأن ادعاء الخروج عن الالتزامات بمقتضى الاتفاقية.
    El Comité señala que se pide a los Estados partes que procedan a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً فورياً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    Del artículo 7 se deduce también implícitamente que los Estados partes tienen que adoptar medidas positivas para garantizar que las personas o entidades privadas no infligen torturas o un trato o un castigo cruel, inhumano o degradante a otras personas sometidas a su poder. UN كما أن المادة 7 تعني ضمناً أنه يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية من أجل ضمان ألا يقوم الخواص من الأفراد أو الكيانات بممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم.
    11. La Tercera Conferencia de Examen subrayó que los Estados partes deberían adoptar todas las medidas de precaución necesarias para proteger a las poblaciones y al medio ambiente en relación con las actividades no prohibidas por la Convención. [III.I.5] UN 11- وشدد المؤتمر الاستعراضي الثالث على أنه يتعين على الدول الأطراف اتخاذ كل احتياطات السلامة اللازمة لحماية السكان والبيئة بالنسبة للأنشطة التي لا تحظرها الاتفاقية. [III.I.5]
    32. La Tercera y la Cuarta Conferencias de Examen convinieron en que los Estados partes debían dar respuesta concreta y oportuna a cualquier preocupación sobre el cumplimiento en que se alegue violación de las obligaciones que les impone la Convención. [IV.V.8, III.V.18] UN 32- وافق المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع على أنه يتعين على الدول الأطراف أن تقدم رداً محدداً في الوقت المناسب على أي قلق يثار بشأن الامتثال ويزعم حدوث خرق للالتزامات التي تقضي بها الاتفاقية. [IV.S.8؛ III.V.18]
    Del artículo 7 se deduce también implícitamente que los Estados partes tienen que adoptar medidas positivas para garantizar que las personas o entidades privadas no infligen torturas o un trato o un castigo cruel, inhumano o degradante a otras personas sometidas a su poder. UN كما أن المادة 7 تعني ضمناً أنه يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية من أجل ضمان ألا يقوم الخواص من الأفراد أو الكيانات بممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم.
    El artículo 24 estipula que los Estados partes deberán adoptar las medidas apropiadas para combatir las enfermedades y la malnutrición en el marco de la atención primaria de la salud mediante, entre otras cosas, la aplicación de la tecnología disponible y el suministro de alimentos nutritivos adecuados y agua potable salubre, teniendo en cuenta los peligros y riesgos de contaminación del medio ambiente. UN وتنص المادة 24 على أنه يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل مكافحة الأمراض وسوء التغذية عن طريق أمور منها تطبيق التكنولوجيا المتاحة بسهولة وعن طريق توفير الأطعمة المغذية الكافية ومياه الشرب النقية، آخذة في اعتبارها أخطار تلوث البيئة ومخاطره.
    Del artículo 7 se deduce también implícitamente que los Estados partes tienen que adoptar medidas positivas para garantizar que las personas o entidades privadas no infligen torturas o un trato o un castigo cruel, inhumano o degradante a otras personas sometidas a su poder. UN كما أن المادة 7 تعني ضمناً أنه يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية من أجل ضمان ألا يقوم الخواص من الأفراد أو الكيانات بممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم.
    9. La Unión Europea considera que la verificación es un objetivo clave a largo plazo, que servirá para robustecer la Convención sobre las armas biológicas, y cree que los Estados partes deberían colaborar para diseñar un mejor régimen de cumplimiento. UN 9- يعتبر الاتحاد الأوروبي التحقق هدفاً رئيسياً طويل الأجل يمكن أن يساعد على تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ويعتقد أنه يتعين على الدول الأطراف أن تعمل معاً على إنشاء نظام معزز خاص بالامتثال.
    Observa que los Estados partes deben cumplir sus obligaciones internacionales de buena fe y señala que, con arreglo a los artículos 26 y 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, una parte en un acuerdo internacional no puede invocar su derecho interno para justificar la no ejecución de un tratado internacional. UN وهو يشير إلى أنه يتعين على الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها الدولية بحسن نية، وأن المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنصان على أنه لا يجوز لدولة طرف في اتفاق دولي الاحتجاج بالقانون الوطني لتبرير عدم تطبيق أحكام القانون الدولي.
    Observa que los Estados partes deben cumplir sus obligaciones internacionales de buena fe y señala que, con arreglo a los artículos 26 y 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, una parte en un acuerdo internacional no puede invocar su derecho interno para justificar la no ejecución de un tratado internacional. UN وهو يشير إلى أنه يتعين على الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها الدولية بحسن نية، وأن المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنصان على أنه لا يجوز لدولة طرف في اتفاق دولي الاحتجاج بالقانون الوطني لتبرير عدم تطبيق أحكام القانون الدولي.
    Subraya que los Estados partes deben cumplir sus obligaciones internacionales de buena fe y que, en virtud de los artículos 26 y 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, una parte en un acuerdo internacional no puede invocar las disposiciones de su derecho interno para justificar la no aplicación del tratado. UN وهو يشير إلى أنه يتعين على الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها الدولية بحسن نية، وأن المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنصان على أنه لا يجوز لدولة طرف في اتفاق دولي الاحتجاج بالقانون الوطني لتبرير عدم تطبيق أحكام القانون الدولي.
    Subraya que los Estados partes deben cumplir sus obligaciones internacionales de buena fe y que, en virtud de los artículos 26 y 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, una parte en un acuerdo internacional no puede invocar las disposiciones de su derecho interno para justificar la no aplicación del tratado. UN وهو يشير إلى أنه يتعين على الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها الدولية بحسن نية، وأن المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنصان على أنه لا يجوز لدولة طرف في اتفاق دولي الاحتجاج بالقانون الوطني لتبرير عدم تطبيق أحكام القانون الدولي.
    18. Si bien el Comité reconoce que los medios más adecuados para realizar el derecho a una alimentación adecuada variarán inevitablemente de un Estado Parte a otro, considera que los Estados partes deben preparar una estrategia nacional que garantice la seguridad alimentaria y de nutrición para todos basándose en los principios de los derechos humanos. UN 18- وفي حين تسلم اللجنة بأن وسائل تنفيذ الحق في الغذاء على المستوى الوطني تتفاوت لا محالة بين دولة طرف وأخرى، فإنها تعتبر أنه يتعين على الدول الأطراف وضع استراتيجيات وطنية لضمان الأمن الغذائي والتغذوي للجميع، استناد إلى مبادئ حقوق الإنسان.
    10. La Conferencia reitera que los Estados partes no deben utilizar las disposiciones de este artículo para imponer restricciones o limitaciones a las transferencias de conocimientos científicos, tecnología, equipo o materiales en el marco del artículo X con fines que sean compatibles con los objetivos y disposiciones de la Convención. UN 10- يعيد المؤتمر التأكيد على أنه يتعين على الدول الأطراف عدم استخدام أحكام هذه المادة لفرض قيود و/أو حدود على عمليات نقل المعارف العلمية والتكنولوجيا والمعدات والمواد بموجب المادة العاشرة لتحقيق أغراض تتمشى ومقاصد الاتفاقية وأحكامها.
    2. En lo que respecta a la recomendación núm. 5, la primera frase se modificó en el 92º período de sesiones para no decir que los Estados partes debían invitar a los medios de información nacionales a filmar o grabar los debates del Comité, sino que estaban autorizados a hacerlo. UN 2- وفيما يتعلق بالتوصية 5، عدلت الجملة الأولى في الدورة الثانية والتسعين بحيث لا يفهم منها أنه يتعين على الدول الأطراف أن تدعو وسائط الإعلام الوطنية إلى تصوير مناقشات اللجنة أو تسجيلها، وإنما يجوز لها أن تسمح بذلك.
    iii) los Estados partes deben dar respuesta concreta y oportuna a toda preocupación que se plantee por el presunto incumplimiento de sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN `3` أنه يتعين على الدول الأطراف أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب بشأن أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    El Comité señala que se pide a los Estados partes que procedan a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً سريعاً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد