ويكيبيديا

    "أنه يتعين علينا أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que debemos
        
    • que tenemos que
        
    • que hay que
        
    • tengamos que
        
    • que tendremos que
        
    Para concluir, deseo subrayar que debemos tomar conciencia de los decenios que se han perdido sin alcanzar un progreso eficaz en materia de desarme y desarrollo. UN ختاما، أود أن أؤكد أنه يتعين علينا أن نتذكر العقود الضائعة التي لم يتحقق فيها أي تقدم فعال في نزع السلاح والتنمية.
    Creemos que debemos trabajar para buscar las garantías de seguridad negativas, que sean legalmente obligatorias para todos los Estados. UN ونرى أنه يتعين علينا أن نعمل على إيجاد ضمانات أمن سلبية تكون ملزمة قانونا لكل الدول.
    Coincidimos en que debemos hacer de las Naciones Unidas una Organización que mire más hacia fuera y vincule los aspectos mundiales con los nacionales. UN ونوافق على أنه يتعين علينا أن نجعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعية وتصل بين ما هو عالمي وما هو محلي.
    Todos hemos de comprender que la paz tiene un precio, que tenemos que estar dispuestos a pagar. UN وينبغي أن ندرك جميعا أنه يتعين علينا أن نكون على استعداد لدفع ثمن السلام.
    Los acontecimientos recientes demuestran una vez más que tenemos que luchar colectivamente contra el terrorismo internacional. UN وتبين الأحداث الأخيرة مرة أخرى أنه يتعين علينا أن نعمل بصورة جماعية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Ello significa básicamente que hay que estar dispuestos tanto a hablar como a escuchar. UN وبشكل أساسي، يعني ذلك أنه يتعين علينا أن نكون مستعدين للتكلم والاستماع معا.
    Esto significa que debemos encarar todos esos problemas integralmente. UN وهذا يعني أنه يتعين علينا أن نتناول كل هذه المشاكل على أساس متكامل.
    Pero creo que debemos seguir adelante. UN لكنني أعتقد أنه يتعين علينا أن نمضي قدما اﻵن إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Ocuparse de posibilidades futuras en materia de ensayos nucleares sólo sirve para complicar nuestra tarea. No obstante, esas posibilidades son algo de lo que debemos ser conscientes. UN عند تركيزنا على اﻹمكانيات المستقبلية في هذا المجال، سوف تتعقد أعمالنا، بيد أنه يتعين علينا أن ندخلها في اعتبارنا.
    Estoy convencido de que debemos incrementar aún más las funciones de estos dos importantes órganos multilaterales. UN وأعتقد أنه يتعين علينا أن نعزز دوري هاتين الهيئتين الهامتين المتعددتي اﻷطراف.
    Pero la interdependencia también significa que debemos crear condiciones de prosperidad, de crecimiento económico en las que puedan navegar todos los barcos. UN ولكن الاعتماد المتبادل يعني أيضاً أنه يتعين علينا أن نُهيئ أوضاع الرخاء وأوضاع النمو الاقتصادي التي تنهض بالجميع.
    No hay duda de que debemos considerar la Convención sobre las armas biológicas con un nuevo vigor y un renovado sentido de urgencia. UN وليس ثمة شك في أنه يتعين علينا أن نتعامل مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية بنشاط جديد وشعور متجدد بأهميتها الملحة.
    Pero la interdependencia también significa que debemos crear condiciones de prosperidad, de crecimiento económico en las que puedan navegar todos los barcos. UN ولكن الاعتماد المتبادل يعني أيضاً أنه يتعين علينا أن نُهيئ أوضاع الرخاء وأوضاع النمو الاقتصادي التي تنهض بالجميع.
    Pero la interdependencia también significa que debemos crear condiciones de prosperidad, de crecimiento económico en las que puedan navegar todos los barcos. UN ولكن الاعتماد المتبادل يعني أيضاً أنه يتعين علينا أن نُهيئ أوضاع الرخاء وأوضاع النمو الاقتصادي التي تنهض بالجميع.
    Creo que debemos poner todos estos problemas sobre la mesa, y le agradezco el haberlo hecho hoy, porque de otra forma habríamos dado una interpretación muy distinta a su declaración. UN وأعتقد أنه يتعين علينا أن نبرز هذه المشاكل إلى العلن وأود أن أشكره على الأقل لقيامه بذلك اليوم، لأنه لولا ذلك لربما أصبح لبيانه معنى مخالفاً.
    Lo más importante es que tenemos que buscar medidas prácticas para lograr esos objetivos. UN وأهم شيء هو أنه يتعين علينا أن نحدد التدابير الممكنة لتحقيق هذه الأهداف.
    Las Naciones Unidas no pueden avanzar más rápidamente de lo que nosotros les permitamos; lo cual significa que tenemos que hacer que funcionen. UN ولا تستطيع الأمم المتحدة أن تنطلق بأسرع مما نتيح لها، ومعنى ذلك أنه يتعين علينا أن نجعلها تنجح.
    Nuestros países tienen conciencia de que tenemos que ser competitivos, pero tenemos que construir esa autopista comercial de doble vía. UN وبلداننا تعي أنه يتعين علينا أن نكون قادرين على المنافسة، ولكن يجب أن نشيِّد ذلك الطريق التجاري السريع ذي الاتجاهين.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que tenemos que considerar que los objetivos de desarrollo del Milenio forman parte de un programa de desarrollo todavía más amplio. UN ونتفق مع الأمين العام على أنه يتعين علينا أن نرى الأهداف الإنمائية للألفية كجزء من جدول أعمال إنمائي أوسع نطاقا.
    Hoy, sin embargo, pienso que tenemos que reconocer que la comunidad internacional desperdició esas dos oportunidades. UN بيد أن اليوم أعتقد أنه يتعين علينا أن نعترف بأن المجتمع الدولي أضاع هاتين الفرصتين.
    Pero sabemos que hay que ir más allá y por lo tanto pedimos programas de acción que movilicen la experiencia, la energía y la imaginación. UN بيد أننا ندرك أنه يتعين علينا أن نتخطى ذلك. لهذا نحن نسأل عن برامج العمل التي ترمي الى تعبئة الخبرة والطاقة والخيال المبدع.
    Empero, es lamentable que tengamos que ocuparnos de esta cuestión por tratarse de un problema permanente aún sin solución. UN إلا أن من المؤسف أنه يتعين علينا أن نعالج هذه المسألة بوصفها مشكلة مستمرة ولم تحل.
    Tendremos que prepararnos para eso, lo que significa que tendremos que investigar, discutir y expresar nuestras ideas dentro de los grupos regionales y entre ellos. UN وسيتعين علينا أن نستعد لذلك، بمعنى أنه يتعين علينا أن نتفحص وأن نناقش وأن نعرب عن أفكارنا، في إطار المجموعات الإقليمية وفيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد