ويكيبيديا

    "أنه يجري في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que en
        
    Tengo el placer de anunciar que en este mismo momento se está desplegando en Bosnia un grupo perteneciente a un batallón nórdico. UN ويسعدني أن أعلن أنه يجري في هذه اللحظة في البوسنة وزع مجموعة من كتائب بلدان الشمال.
    Los inspectores consideran que en varios puntos del sistema se están aplicando iniciativas importantes y conceptos innovadores a este respecto. UN ويعتقد المفتشون أنه يجري في مواقع شتى بالمنظومة اتخاذ بعض المبادرات المهمة فعلا والتفكير المستجد بشأن هذه المسائل.
    Esto significa que en cada nuevo plan de trabajo se elimina el plan correspondiente al año en curso y se agrega uno para el año futuro. UN ومعنى ذلك أنه يجري في كل خطة عمل جديدة حذف السنة الجارية واضافة سنة مقبلة محلها.
    La Comisión observa que en algunas operaciones se ha puesto en marcha un programa de adiestramiento como parte de las medidas encaminadas a reducir los accidentes de los vehículos. UN وتلاحظ اللجنة أنه يجري في بعض العمليات الاضطلاع ببرنامج تدريبي كجزء من الجهود الرامية إلى تقليل حوادث المركبات.
    La Ministra subrayó también que en ese mismo marco se estaban tomando medidas para atenuar dichos problemas. UN وأكدت أيضا أنه يجري في نفس اﻹطار اتخاذ تدابير للتخفيف من وطأة هذه المشاكل.
    El Brasil señaló que en algunos estados federales se estaban ejecutando proyectos experimentales para proteger a los defensores de los derechos humanos, y que esos programas podrían ofrecer pautas sobre cómo mejorar el proceso nacional. UN وأشارت إلى أنه يجري في بعض الولايات الاتحادية تنفيذ مشاريع نموذجية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وإلى أن هذا الأمر يُعتبر مؤشراً على الطريقة التي يمكن بها تحسين العملية الوطنية.
    Esa es la razón por la que en las diversas encuestas figuran conceptos diferentes y, por ende, sólo parcialmente comparables. UN وهذا هو السبب في أنه يجري في الدراسات الاستقصائية المختلفة اتباع مفاهيم لا تتشابه إلا جزئياً.
    Además, se señaló a la atención de la delegación el hecho de que, en algunos casos, los grupos armados reclutaban a los niños en las mezquitas. UN كما استرعي انتباه الوفد إلى أنه يجري في بعض الحالات، تجنيد الأطفال من قبل مجموعات مسلحة في المساجد.
    Lo lleva a cabo una comunidad internacional que, en el caso de Bosnia y Herzegovina, ha probado evidentemente varios modelos de Estado poscomunista. UN وينفذها المجتمع الدولي الذي كان من الواضح أنه يجري في حالة البوسنة والهرسك تجارب على اﻷنماط المختلفة لدولة ما بعد الشيوعية.
    Sin embargo, los participantes hicieron notar que en el Japón se mantenían muchos de los elementos de la vida familiar tradicional a pesar de lo avanzado de su economía urbana y de la existencia de programas públicos de subvenciones para las personas de edad. UN إلا أن المشاركين لاحظوا أنه يجري في اليابان الاحتفاظ بعناصر كثيرة للحياة اﻷسرية التقليدية رغم الاقتصاد الحضري المتقدم ووجود البرامج العامة لدعم دخول المسنين.
    A Sri Lanka le satisface que en muchos casos se mantengan conversaciones directas para solucionar las controversias pendientes mediante el diálogo y la negociación. UN وقال إنه يسر سري لانكا أنه يجري في العديد من الحالات عقد محادثات مباشرة لتسوية المنازعات المتبقية من طريق الحوار والتفاوض.
    Indicó que en el Congreso guatemalteco estaba en marcha el procedimiento para la ratificación del Convenio No. 169 de la OIT. UN وذكر أنه يجري في الوقت الراهن اتخاذ اﻹجراءات اللازمة في كونغرس غواتميالا من أجل التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩.
    Hay pruebas suficientes de que, en muchos casos, se atribuye más importancia al aspecto material del desarrollo que a su componente humano. UN بل أن هناك شواهد وفيرة تشير الى أنه يجري في حالات كثيرة تعليق أهمية أكبر على الجوانب المادية للتنمية لا على بعدها الانساني.
    7. El plan de trabajo del FNUAP es un plan cuatrienal renovable, lo cual significa que en cada nuevo plan de trabajo se elimina el año en curso y se añade un año futuro. UN ٧ - خطة عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان خطة متجددة مدتها أربع سنوات. ومعنى ذلك أنه يجري في كل خطة عمل جديدة حذف السنة الجارية وإضافة سنة مقبلة محلها.
    Indicó que en el Congreso guatemalteco estaba en marcha el procedimiento para la ratificación del Convenio No. 169 de la OIT. UN وذكر أنه يجري في الوقت الراهن اتخاذ اﻹجراءات اللازمة في كونغرس غواتميالا من أجل التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩.
    Sigue aumentando el número de niños que participan en los conflictos armados y es increíble que, en algunas regiones, los niños sean juzgados por genocidio. UN فإن عدد اﻷطفال المجندين في منازعات مسلحة يزيد باطراد وإنه من المفزع معرفة أنه يجري في بعض المناطق تقديم اﻷطفال للمحاكمة بتهمة ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية.
    El Gobierno de Israel informó de que en el marco de su programa nacional sobre el SIDA se prestaba la debida atención a todas las personas afectadas por el VIH, que disfrutaban de las prestaciones del sistema nacional del seguro de salud. UN وذكرت حكومة إسرائيل أنه يجري في إطار برنامجها الوطني الخاص بالإيدز، تقديم الرعاية الملائمة إلى جميع الأشخاص المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشري، ويتمتع جميعهم بمزايا نظام التأمين الصحي الوطني.
    Añadió que en el marco del proceso de transición se estaba elaborando una nueva tipología de oficinas en los países, y que se había propuesto que en las oficinas más grandes que realizaran operaciones complejas se estableciera un puesto de director de operaciones. UN وأضافت أنه يجري في إطار العملية الانتقالية وضع نموذج موحد للمكاتب القطرية؛ وفي المكاتب الكبيرة ذات العمليات المعقدة، من المقترح إنشاء وظيفة مدير للعمليات.
    Asimismo, resulta alentador observar que, en el marco del protocolo, se ha anticipado una fuerza de paz africana y se está formando progresivamente un sistema continental de alerta temprana. UN ومما يبعث على الارتياح أيضا ملاحظة أنه يجري في إطار ذلك البروتوكول إنشاء قوة سلام أفريقية جاهزة على سبيل الاحتياط ونظام قاري للإنذار المبكر.
    El CPT valora positivamente que, en ciertos países, el uso de la fuerza y los medios de coacción en los procesos de deportación sea objeto de un examen detallado, a la luz de los principios de legalidad, proporcionalidad y oportunidad. UN وترحب اللجنة بحقيقة أنه يجري في بعض البلدان إعادة النظر بشكل تفصيلي في استخدام القوة ووسائل التقييد خلال إجراءات الترحيل وذلك في ضوء مبادئ القانون والتناسب والسلوك اللائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد