ويكيبيديا

    "أنه ينبغي ألا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que no debe
        
    • que no debería
        
    • que no debía
        
    • que no deberían
        
    • no deberá
        
    • que no deben
        
    • que no se debe
        
    • que no se deben
        
    • no deben tener
        
    • que no se debía
        
    • opinión de que no debían
        
    • que nadie
        
    Creo firmemente que no debe demorarse la concreción de tales garantías. UN وإنني أعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي ألا يكون هناك تأخير في تقديم هذه الضمانات.
    Creemos que no debe preocupar la capacidad del sistema para responder a los usuarios. UN ونرى أنه ينبغي ألا يكون هناك ما يدعو للقلق بشأن قدرة النظام على الاستجابة للمستعملين.
    Sobre el particular, se observó que no debería pedirse a un Estado que aceptara a un extranjero que no tuviera ningún vínculo familiar, social o cultural con ese Estado salvo en casos sumamente excepcionales. UN وأبديت ملاحظة في هذا الصدد مفادها أنه ينبغي ألا يطلب من الدول أن تقبل أجانب غير مرتبطين بها بصلات عائلية أو اجتماعية أو ثقافية إلا في الحالات الاستثنائية القصوى.
    Yo coincido con la Embajadora Kurokochi en que no debería de ejercerse vetos en materias de procedimiento. UN وإني ﻷتفق مع السفيرة كروكوتشي على أنه ينبغي ألا يستخدم الفيتو في مسائل اﻹجراءات.
    Además, afirmaron que no debe considerarse a las personas de edad como meros receptores pasivos de asistencia, ya que también representan un recurso valioso para sus comunidades. UN وأكدت الوفود أيضاً أنه ينبغي ألا ينظر إلى المسنين على أنهم متلقين سلبيين للمساعدة، بل أيضاً على أنهم من الموارد القيمة بالنسبة لمجتمعاتهم.
    Señaló que no debe existir una jerarquía de derechos y que los derechos civiles y políticos fomentan los derechos económicos, sociales y culturales, y viceversa. UN ولاحظ أنه ينبغي ألا يكون هناك أي تسلسل هرمي للحقوق وأن الحقوق المدنية والسياسية تعزز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعكس صحيح.
    La MONUC ha iniciado una investigación, pero ha insistido ante la CCD que no debe establecerse ningún vínculo entre las presuntas violaciones y el despliegue en Kisangani de los 120 hombres del contingente marroquí de las Naciones Unidas. UN وبدأت البعثة تحقيقا ولكنها أبلغت التجمع الكونغولي أنها مصرة على أنه ينبغي ألا يكون هناك ربط بين الانتهاكات المزعومة ونشر الوحدة المغربية التابعة للأمم المتحدة التي يبلغ قوامها 120 جنديا في كيسانغاني.
    El Ecuador considera que no debe existir la potestad del veto en el seno de una Organización fundamentada en el pluralismo y la democracia en donde todos los Estados somos iguales. UN وترى إكوادور أنه ينبغي ألا يتوفر حق النقض في منظمة تقوم على التعددية والديمقراطية، حيث تتساوى جميع الدول.
    Creemos que no debe hacerse nada que pueda socavar este principio. UN ونعتقد أنه ينبغي ألا نفعل شيئا لتقويض ذلك المبدأ.
    Sin embargo, considera que no debería dar origen a barreras artificiales que, muchas veces, son incompatibles con las normas universalmente reconocidas del derecho internacional. UN بيد أننا نعتقد أنه ينبغي ألا يسفر عن وضع حواجز مصطنعة لا تتلاءم غالبا مع قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Sin embargo, considera que no debería dar origen a barreras artificiales que, muchas veces, son incompatibles con las normas universalmente reconocidas del derecho internacional. UN بيد أننا نعتقد أنه ينبغي ألا يسفر عن وضع حواجز مصطنعة لا تتلاءم غالبا مع قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Sin embargo, un ponente advirtió que no debería permitirse que las ONG impusieran los temas de que debía ocuparse el Consejo. UN بيد أن أحد المعلقين نبّه إلى أنه ينبغي ألا يسمح للمنظمات غير الحكومية بأن تتولى هي تحديد جدول أعمال المجلس.
    La idea es que no debería llevar más de 10 días laborales tomar una decisión sobre un proyecto y desembolsar la primera entrega de una subvención. UN والفكرة هي أنه ينبغي ألا يستغرق الأمر أكثر من 10 أيام عمل لاتخاذ قرار بشأن مشروع ما، وصرف القسط الأول من الهبة المقدمة.
    Por supuesto, es muy probable que la ambigüedad sea intencionada, pero es obvio que no debería llegar a hacer incomprensibles los artículos. UN وبطبيعة الحال من المرجح جدا أن يكون الغموض متعمدا بيد أنه من المؤكد أنه ينبغي ألا يؤدي إلى تعذر الفهم.
    También declaró que no deberían tomarse las constituciones nacionales como pretexto para bloquear el progreso a nivel de normas internacionales. UN كما ذكر أنه ينبغي ألا تشكل الدساتير المحلية ذريعة لإعاقة التقدم على مستوى المعايير الدولية.
    La decisión del Consejo a ese respecto no deberá interpretarse como precedente. UN إلا أنه ينبغي ألا يُنظر إلى قرار المجلس في هذا الصدد باعتباره يرسي سابقة.
    Sri Lanka comprende la importancia de los ODM y considera que no deben escatimarse esfuerzos para alcanzarlos. UN وتدرك سري لانكا أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وتعتقد أنه ينبغي ألا يكون هناك أي تراخ في الجهود المبذولة لتحقيقها.
    4. Decide que no se debe tratar de obtener personal proporcionado gratuitamente para llenar puestos que se mantienen vacantes exclusivamente por razones financieras; UN " ٤ - تقرر أنه ينبغي ألا يُطلب أفراد مقدمون دون مقابل لشغل الوظائف التي تبقى شاغرة ﻷسباب مالية فحسب؛
    La Comisión cree que ese examen es necesario; estima también que no se deben renovar automáticamente esos contratos de alquiler de aeronaves sin llamar a licitación. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة ﻹجراء ذلك الاستعراض؛ كما ترى أنه ينبغي ألا تجدد عقود تلك الطائرات تلقائيا دون الحصول على عروض تنافسية.
    La Cumbre destacó que nadie debía proporcionar armas a ninguno de los protagonistas e instó a que cesaran inmediatamente las hostilidades. UN وشدد مؤتمر القمة أنه ينبغي ألا يقوم أحد بتسليح أي من العناصر الرئيسية في النزاع، ودعا إلى وقف اﻷعمال القتالية على الفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد