Asimismo ha precisado que la Asamblea General cree que el Comité debería seguir tratando de fomentar la cooperación y la paz en la zona del Océano Indico. | UN | كما أوضح القرار أن الجمعية العامة تعتقد أنه ينبغي أن تواصل اللجنة بذل جهودها الرامية إلى تنمية التعاون والسلم في منطقة المحيط الهندي. |
Opinamos que el Comité y la División de los Derechos de los Palestinos deben continuar sus empeños por el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تواصل اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين مساعيهما من أجل التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Su delegación estima que el Comité debe continuar funcionando como un órgano independiente. | UN | ويرى وفده أنه ينبغي أن تواصل اللجنة عملها. |
La delegación de Sierra Leona ha tomado nota con satisfacción de que existe consenso respecto de la necesidad de que las Naciones Unidas sigan cumpliendo su compromiso con el país. | UN | كما أن وفده يلاحظ مع الارتياح وجود توافق آراء على أنه ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الوفاء بالتزامها إزاء هذا البلد. |
Creo firmemente que las Naciones Unidas deben seguir invirtiendo en el fortalecimiento de su capacidad de mediación. | UN | وأعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاستثمار في تعزيز قدرات وساطتها. |
Se sugirió que la OMS siguiera examinando esa sustancia. | UN | ورئي أنه ينبغي أن تواصل منظمة الصحة العالمية استعراض تلك المادة. |
2. La Comisión subrayó que la División de Población debería seguir trabajando en estrecha cooperación con Estados, organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales, según fuera apropiado, para ejecutar los programas. | UN | ٢ - أكدت اللجنة على أنه ينبغي أن تواصل شعبة السكان العمل عن كثب مع الدول، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ومنظمات حكومية دولية أخرى ومنظمات غير حكومية، حسب الاقتضاء، فيما يتصل بتنفيذ البرامج. |
Aunque algunos participantes sugirieron que la Comisión siguiera ocupándose de la cuestión, no se llegó a un consenso a este respecto. | UN | وفي حين أشار بعض المشاركين الى أنه ينبغي أن تواصل اللجنة مناقشة المسألة، فإنه لم يتم التوصل الى أي توافق لﻵراء في هذا الصدد. |
Consideramos que la Misión Especial debe proseguir sus esfuerzos con una intensidad y una imparcialidad aún mayores para hallar una solución política a través del establecimiento y el mantenimiento de contactos con todos los grupos en el Afganistán y los países vecinos. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تواصل هذه البعثة بذل جهودها بمزيد من القوة وعدم التحيز من أجل إيجاد حل سياسي من خلال إقامة اتصالات مع كــل الجماعــات الموجودة في أفغانستان والبلدان المجاورة لها. |
Creemos, por consiguiente, que el Comité de los 24 debe continuar su labor con miras a determinar los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos con relación a su futura situación política. | UN | وبالتالي، نعتقد أنه ينبغي أن تواصل لجنة اﻟ ٢٤ عملها بغية تحديد مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بمركزها السياسي في المستقبل. |
El Secretario General está firmemente convencido, no obstante, de que la Organización debería proseguir sus esfuerzos. | UN | ٧١ - ويعتقد اﻷمين العام بقوة أنه ينبغي أن تواصل المنظمة هذه الجهود بدأب. |
El Comité decidió también que la Secretaría siguiera facilitando al grupo de trabajo anterior al período de sesiones los informes de los relatores de los países que tenían que presentar informes periódicos. | UN | علاوة على ذلك، قررت اللجنة أنه ينبغي أن تواصل اﻷمانة العامة تزويد الفريق العامل لما قبل الدورة بتقارير المقررين القطريين المسؤولين عن التقارير الدورية. |
El Comité decidió también que la Secretaría siguiera facilitando al grupo de trabajo anterior al período de sesiones los informes de los relatores de los países que tenían que presentar informes periódicos. | UN | علاوة على ذلك، قررت اللجنة أنه ينبغي أن تواصل اﻷمانة العامة تزويد الفريق العامل لما قبل الدورة بتقارير المقررين القطريين المسؤولين عن التقارير الدورية. |
El examen llegó a la conclusión de que las seis oficinas provinciales existentes debían seguir funcionando por el momento, pero que cada cierto tiempo se debía evaluar si era útil conservarlas. | UN | واستنتج أنه ينبغي أن تواصل المكاتب الإقليمية الستة القائمة العمل في الوقت الحالي، مع تقييم الفائدة من استمرارها في المستقبل على فترات متقطعة. |
No obstante, considera que la Secretaría y los fondos y programas de las Naciones Unidas deben seguir esforzándose y prever otras medidas con miras a aumentar las posibilidades de los proveedores de esos países en relación con las adquisiciones. | UN | ويرى الوفد مع ذلك أنه ينبغي أن تواصل الأمانة العامة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها الجهود التي تبذلها وأن تنظر في اتخاذ تدابير أخرى لزيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من هذه البلدان. |
12. La Comisión reiteró que la Subcomisión debía continuar mejorando sus métodos de trabajo: | UN | 12- وأكدت اللجنة مرة أخرى أنه ينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية تحسين أساليب عملها عـن طريق ما يلي: |
Nuestro Comité está firmemente convencido de que las Naciones Unidas, por su parte, deberían seguir ejerciendo su responsabilidad permanente sobre la cuestión de Palestina hasta que dicha cuestión se resuelva definitivamente en todos sus aspectos. | UN | وتعتقد لجنتنا بقوة أنه ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة ممارسة مسؤوليتها الدائمة إزاء قضية فلسطين إلى حين التوصل إلى حل لهذه القضية من جميع جوانبها، بشكل فعَّال. |
La Secretaría debería desarrollar actividades que se puedan financiar con cargo a recursos como los del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, pero también debería buscar fuentes alternativas para el desarrollo de proyectos en otras esferas. | UN | وفي حين أنه ينبغي أن تواصل الأمانة تنمية الأنشطة التي يمكن تمويلها من موارد مثل مرفق البيئة العالمية، فإنه ينبغي أيضا البحث عن مصادر بديلة من أجل إقامة مشاريع في مجالات أخرى. |
Reiteró que esa labor debía seguir desarrollándose oficiosamente por conducto de la Secretaría en consulta con jueces, profesionales de la insolvencia y otros expertos. | UN | وأكّدت من جديد أنه ينبغي أن تواصل الأمانة تطوير العمل على نحو غير رسمي بالتشاور مع القضاة والاختصاصيين الممارسين وغيرهم من الخبراء. |
Reiteró que esa labor debía seguir desarrollándose oficiosamente por conducto de la Secretaría en consulta con jueces, profesionales de la insolvencia y otros expertos. | UN | وأكّدت من جديد أنه ينبغي أن تواصل الأمانة تطوير العمل على نحو غير رسمي بالتشاور مع القضاة والاختصاصيين الممارسين وغيرهم من الخبراء. |