ويكيبيديا

    "أنه ينبغي للدول الأعضاء أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los Estados Miembros deben
        
    • que los Estados Miembros deberían
        
    • que los Estados Miembros debían
        
    Islandia está de acuerdo en que los Estados Miembros deben participar al más alto nivel. UN وتوافق أيسلندا تماما على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تشارك على أعلى المستويات.
    Consideramos que los Estados Miembros deben estudiar atentamente el informe y las recomendaciones a fin de adoptar decisiones basadas en esas sugerencias. UN ونعتقد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تبحث التقرير والتوصيات بعناية وأن تتخذ المقررات الصحيحة بشأن التوصيات.
    El proyecto de resolución contiene una indicación clara de que los Estados Miembros deben tomar todas las medidas necesarias para velar por que cualquier delito cometido por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión no quede impune. UN وأردف قائلا إن مشروع القرار يتضمن رسالة واضحة مؤداها أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لضمان ألا تمر أي جرائم يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات بدون عقاب.
    Por último considera que los Estados Miembros deberían volver a examinar la cuestión de los honorarios y velar por que la investigación a cargo de los Relatores Especiales no se vea negativamente afectada por reducciones presupuestarias. UN وأعرب في ختام بيانه عن اعتقاد وفده أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتناول مرة أخرى مسألة الأتعاب، وأن تضمن أن لا تتأثر البحوث التي يجريها المقررون الخاصون تأثراً سلبياً بتخفيضات الميزانية.
    A este respecto, se puso de relieve que los Estados Miembros deberían colaborar para hacer posible que el PNUFID desempeñara una función catalizadora en la movilización de recursos. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تساهم في اتاحة الامكانية لليوندسيب لكي يقوم بدور حافز في حشد الموارد.
    La Comisión convino en que los Estados Miembros debían prestar pleno apoyo a los equipos de acción en la realización de su trabajo. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن توفر الدعم الكامل لأفرقة العمل في أداء عملها.
    En vista de que la Convención iba a entrar pronto en vigor, varios representantes dijeron que los Estados Miembros debían centrarse en transformar este instrumento en una realidad práctica gracias a su aplicación y efectivo seguimiento por la Conferencia de los Estados Partes. UN ونظرا لبدء نفاذ الاتفاقية الوشيك، شدّد عدّة ممثّلين على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تركّز اهتمامها على تحويل هذا الصك إلى واقع عملي من خلال تنفيذه ومتابعته من قبل مؤتمر الدول الأطراف متابعة فعّالة.
    La República Democrática del Congo reafirma que los Estados Miembros deben trabajar de manera resuelta siguiendo esa tendencia. UN كما تؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية من جديد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تثابر على بذل الجهود في ذلك الاتجاه.
    Por lo tanto, consideramos que los Estados Miembros deben estudiar opciones para superar el estancamiento de la Conferencia. UN ومن ثم، فإننا نعتقد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في خيارات للتغلب على الجمود في المؤتمر.
    El enfoque caso por caso es el procedimiento que ha seguido la Conferencia al abordar seriamente una cuestión, y pensamos que los Estados Miembros deben volver a esa práctica. UN فمؤتمر نزع السلاح ينتهج دائماً أسلوباً لكل حالة بذاتها وهكذا ينجز أعماله، وإننا نعتقد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعود إلى هذا النهج.
    Nuestras delegaciones consideran que los Estados Miembros deben hacer más en este frente, bajo la rúbrica de la reforma y en el ámbito de la revitalización de la Asamblea General. UN وتعتقد وفودنا أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تقوم بالمزيد من العمل في هذا الشأن، في إطار إرشادت الإصلاح وإعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Su delegación está de acuerdo con el representante del Japón en que los Estados Miembros deben colaborar activamente en la labor de la Sexta Comisión sobre este tema, y se muestra dispuesta a ayudar a que culmine dicha labor. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع ممثل اليابان في أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تسهم بنشاط في عمل اللجنة السادسة المتعلق بهذا الموضوع، وأن تكون على استعداد للمساعدة على الانتهاء من هذا العمل.
    Ha observado que los Estados Miembros deben examinar a fondo la arquitectura de las instituciones internacionales existentes y lo que se considera falta de legitimidad del Consejo de Seguridad, debido a que su composición no ha cambiado desde 1945. UN وأشار إلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر نظرة جادة في النظام الحالي للمؤسسات الدولية وافتقار مجلس الأمن المحسوس إلى الشرعية في قراراته نظرا لأن تكوينه بقي دون تغيير منذ عام 1945.
    60. La delegación de Marruecos comparte la opinión de que los Estados Miembros deberían estudiar la posibilidad de incrementar sus contribuciones voluntarias a la ONUDI. UN 60- ويشاطر وفده الرأي القائل أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في زيادة تبرعاتها لليونيدو.
    Por consiguiente, los Estados de la CARICOM estiman que los Estados Miembros deberían beneficiarse de un intercambio de opiniones a fondo, de conformidad con la práctica establecida de la Asamblea General. UN لذلك، ترى دول الجماعة الكاريبية أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تستفيد من تبادل متعمق للآراء وفقاً للممارسة المتبعة للجمعية العامة.
    Israel considera que los Estados Miembros deberían centrarse en respaldar las entidades que brindan apoyo real al pueblo palestino, y no en seguir utilizando a los órganos de las Naciones Unidas para perpetuar y politizar su programa. UN وتعتقد إسرائيل أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تركز على دعم الكيانات التي تقدم دعماً حقيقياً للشعب الفلسطيني، بدلاً من استخدام أجهزة الأمم المتحدة باستمرار في إطالة أمد جدول أعمالها وتسييسه.
    Desde un comienzo, con esa iniciativa buscamos responder a la exhortación del facilitador, que atinadamente había señalado que los Estados Miembros deberían tomar la delantera y celebrar consultas a fin de inyectar dinamismo al proceso. UN وقد سعت المبادرة منذ بدايتها تماما إلى الاستجابة لدعوة الميسر الذي أشار بحق إلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتولى القيادة وأن تنخرط في مشاورات لبث الدينامية في العملية.
    La Comisión Europea decidió que los Estados Miembros deberían otorgar derechos de uso a los proveedores seleccionados por la Comisión Europea. UN وقد قرَّرت المفوضية الأوروبية أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تمنح حقوق الاستخدام للمشغِّلين الذين تختارهم المفوَّضية الأوروبية.
    La Comisión insistió en que los Estados Miembros debían presentar la información más completa posible en apoyo de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19. UN 85 - وأكدت اللجنة أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تقدم أوفى قدر ممكن من المعلومات لدعم طلبات الاستثناء بموجب المادة 19.
    La Subcomisión convino en que las investigaciones nacionales sobre los desechos espaciales debían proseguir y en que los Estados Miembros debían poner a disposición de todas las partes interesadas los resultados de esas investigaciones, incluida información sobre las prácticas que hubiesen demostrado ser eficaces para reducir al mínimo la generación de desechos espaciales. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة البحوث الوطنية المتعلقة بالحطام الفضائي، وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها المعلومات المتعلقة بالممارسات التي أثبتت فاعليتها في التقليل من تولّد الحطام الفضائي.
    36. Se opinó además que los Estados Miembros debían considerar la posibilidad de armonizar la aplicación de lo dispuesto en los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre, a fin de que la legislación espacial nacional estuviera más en consonancia con el derecho espacial internacional. UN 36- ورئي أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتوخى المواءمة في تنفيذ أحكام معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي بغية زيادة اتساق التشريعات الفضائية الوطنية مع قانون الفضاء الدولي.
    349. Se expresó la opinión de que los Estados Miembros debían prestar atención a la entrega de documentos a la Secretaría en los plazos señalados, a fin de que estuvieran disponibles en los períodos de sesiones de la Comisión y sus Subcomisiones traducidos a los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN 349- ورئي أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تهتم بتقديم الوثائق في الوقت المناسب إلى الأمانة، لضمان الانتهاء من ترجمتها إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست قبل مواعيد انعقاد دورات اللجنة ولجنتيها الفرعيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد