Algunos de los cursos previstos se centrarán en determinados tipos de actividades delictivas en las regiones interesadas. | UN | وسوف تستهدف بعض الحلقات المزمعة أنواعا معينة من الأنشطة الإجرامية في المناطق المعنية. |
(Sr. Baichorau, Belarús) limitarse a permitir reaccionar a la Organización ante los acontecimientos sino que deben impedir que determinados tipos de acontecimientos pongan en peligro a la comunidad internacional. | UN | التقارير اﻷخرى، على أن الترتيبات اﻷمنية لﻷمم المتحدة ينبغي ألا تستجيب فقط لﻷحداث التي تقع بل عليها أيضا أن تمنع أنواعا معينة من الحوادث من تعريض المجتمع الدولي للخطر. |
Está ampliamente demostrado que determinados tipos de enfoques normativos han resultado eficaces para fomentar la utilización de vehículos de mayor rendimiento y menos contaminantes, y que se requiere hacer más esfuerzos por administrar la demanda de un modo que satisfaga la necesidad de movilidad, especialmente aumentando las posibilidades de los consumidores de elegir entre modos de transporte. | UN | وتوجد أدلة وافرة تشير إلى أن أنواعا معينة من نهوج السياسة العامة قد ثبتت فعاليتها في حفز صنع مركبات أكفأ طاقيا وأقل توليدا للتلوث، كما تشير إلى وجوب عمل المزيد ﻹدارة الطلب بوسائل تسد الحاجة إلى التنقل، ولا سيما بتزويد المستهلك بخيارات أكثر تتيح له المفاضلة بين وسائط النقل. |
Todo este sistema se basó en la aplicación de mecanismos internacionales de inspección para ciertos tipos de armas o para responder a una crisis determinada. | UN | وكان النظام بأسره يستند إلى تنفيذ آليات تفتيش دولية تستهدف أنواعا معينة من الأسلحة أو أزمات بعينها. |
La Corte observó que el hecho de que ciertos tipos de armas no se mencionaran expresamente en la Convención no permitía extraer conclusiones jurídicas relacionadas con la cuestión sustantiva planteada por el uso de esas armas. | UN | ولاحظت المحكمة أن كون الاتفاقية لم تذكر بالتحديد أنواعا معينة من اﻷسلحة لا يجيز استخلاص أي استنتاجات قانونية تتعلق بالقضايا الموضوعية التي يثيرها استخدام مثل هذه اﻷسلحة. |
No obstante, determinados tipos de delitos como el tráfico de armas, el narcotráfico o los actos terroristas llevados a cabo en conexión con ideologías extremistas, con conflictos armados o con propósitos de interferencia política en los asuntos de un país pueden reunir al mismo agente “sicario”, con agentes mercenarios. | UN | بيد أن أنواعا معينة من الجرائم، من قبيل الاتجار باﻷسلحة أو الاتجار بالمخدرات أو اﻷعمال اﻹرهابية المضطلع بها سياق أيديولوجيات متطرفة أو نزاعات مسلحة أو ﻷغراض التدخل السياسي في شؤون أحد البلدان، تشرك نفس هذا القاتل المأجور جنبا إلى جنب مع المرتزقة. |
Además, se convino en que el proyecto de artículo 40 debería permitir que un Estado excluyera determinados tipos de cesiones o la cesión de determinados tipos de créditos del régimen de prelación del anexo que el Estado decidiera adoptar. | UN | واتفق علاوة على ذلك على ضرورة أن يتيح مشروع المادة 40 للدولة أن تستبعد أنواعا معينة من الاحالات أو احالة أنواع معينة من المستحقات من أحكام المرفق المتعلقة بالأولوية التي تختار الدولة العمل بها. |
A modo de ejemplo, la Comisión confirmó que en un estado las Fuerzas Populares de Defensa lanzaban sus ataques a caballo o en camello, con arreglo a una estructura de despliegue específica, y utilizaban determinados tipos de armas. | UN | وكمثال آخر، تثبتت اللجنة من أن أفراد قوات الدفاع الشعبي في إحدى الولايات يشنون هجماتهم على ظهور الخيل والجمال، في تشكيلة انتشار معينة، ويستخدمون أنواعا معينة من الأسلحة. |
Asimismo, la Ley sobre la lucha contra el terrorismo tipifica como delito determinados tipos de conducta que favorecen los actos de terrorismo. | UN | وفضلا عن ذلك، توجد جرائم جديدة محددة بموجب قانون مكافحة الإرهاب تعالج أنواعا معينة من التصرفات التي تشجع على القيام بأعمال الإرهاب. |
La razón de este control es que determinados tipos de fraude pueden revelarse cuando la persona responsable no se encuentra presente para esconderlos. | UN | والسبب في هذا الضابط هو أن ثمة أنواعا معينة من الاحتيال في بعض الأحيان يمكن أن ينكشف أمرها حينما لا يكون الشخص المسؤول عنها موجودا لإخفائها. |
22. Al mismo tiempo ha habido una proliferación de bases de datos y sistemas de información (públicos y privados, nacionales e internacionales) dedicados a determinados tipos de tecnologías ecológicamente racionales y, más generalmente, al suministro de información tecnológica. | UN | ٢٢ - وفي الوقت نفسه تتكاثر قواعد البيانات ونظم المعلومات - العامة منها والخاصة، والوطنية منها والدولية - التي تعالج أنواعا معينة من التكنولوجيات السليمة بيئيا وتعنى بتقديم معلومات تكنولوجية عامة. |
Además, determinados tipos de familias encabezadas por mujeres, sobre todo aquéllas que cuentan con una sola fuente de ingresos y uno o más familiares a cargo, son particularmente vulnerables a la pobreza debido a los niveles de remuneración inferiores que perciben las mujeres, las relaciones de dependencia más altas y la necesidad de tener acceso a los servicios de guardería para poder trabajar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أنواعا معينة من الأسر التي ترأسها نساء، ولا سيما تلك التي تضم عائلا واحدا وواحد أو أكثر من المعالين، تكون معرضة بصورة خاصة للفقر بسبب انخفاض مستويات الأجور التي تحصل عليها النساء، وارتفاع معدلات الإعالة، وضرورة رعاية الأطفال، بما لا يسمح بالعمالة. |
El Ecuador identificó determinados tipos de secuestro como los más frecuentes, tales como el secuestro con fines de extorsión, el secuestro económico, el secuestro " expreso " y el secuestro por razones políticas o ideológicas. | UN | 6- حددت إكوادور أنواعا معينة من الاختطاف بوضعها الأكثر شيوعا مثل الاختطاف للابتزاز، والاختطاف الاقتصادي، والاختطاف " الصريح " ، والاختطاف لأغراض سياسية أو إيديولوجية. |
Suponiendo que ello no afecte a los intereses esenciales de los Estados Unidos, el derecho interno del país no impide que se preste asistencia en ausencia de doble incriminación en los casos en que dicha asistencia no requiera determinados tipos de acción coercitiva, como solicitudes de órdenes de registro. | UN | وبافتراض عدم المساس بالمصالح الأساسية للولايات المتحدة، فإنَّ قانون الولايات المتحدة لا يعيق المساعدة في غياب ازدواجية التجريم حينما لا تتطلب المساعدة أنواعا معينة من التدابير القسرية من قبيل الطلبات المتعلقة بأوامر التفتيش. |
71. Una práctica prometedora que está surgiendo en algunas jurisdicciones es la aplicación de otros agravantes que penalizan determinados tipos de participación en un grupo delictivo organizado, como la financiación de las actividades delictivas y el reclutamiento de nuevos miembros. | UN | ٧١- ومن الممارسات الواعدة الناشئة في بعض الولايات القضائية الأخذ بعوامل تشديد أخرى تجرِّم أنواعا معينة من المشاركة في الجماعة الإجرامية المنظمة، مثل تمويل الأنشطة الإجرامية وتجنيد الأعضاء الجدد. |
Un intento interesante de determinar esas categorías específicas de crímenes ha sido el de la Comisión de Derecho Internacional, que en el artículo 9 de su proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, aprobado en 1996, caracterizó a determinados tipos de crímenes como aquellos que al cometerse generan la necesidad de cumplir la obligación de extraditar o juzgar. | UN | 89 - وتتمثل محاولة هامة جرت من أجل تحديد فئات الجرائم المحددة هذه في محاولة لجنة القانون الدولي التي وصفت في المادة 9 من مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها المعتمد في عام 1996 أنواعا معينة من الجرائم التي تنشأ عنها، بارتكابها، ضرورة ممارسة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
El Estado promulgante tal vez desee excluir expresamente ciertos tipos de situaciones, en particular en función de la finalidad con que se haya establecido un requisito formal de firma manuscrita. | UN | وقد ترغب الدولة المشترعة في أن تستثنى على وجه التحديد أنواعا معينة من الأحوال، تتوقف، على الخصوص، على الغرض الذي من أجله وضع اشتراط شكلي للتوقيع الخطي. |
La CCISUA señaló que ciertos tipos de financiación con cargo a recursos extrapresupuestarios podían inducir a error, pues era frecuente que dichos fondos abarcasen varios años; ello debería reflejarse de manera adecuada. | UN | وأشارت لجنة التنسيق إلى أن هناك أنواعا معينة من التمويل من خارج الميزانية يمكن أن تؤدي إلى سوء الفهم لأنها تغطي في كثير من الأحيان عددا من السنوات، وإلى أن هذا ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار بشكل كاف. |
Se han eliminado del nuevo proyecto de Ley ciertas disposiciones proteccionistas que prohibían la realización de ciertos tipos de trabajo nocturno por la mujer. | UN | وأضافت أن الأحكام المتعلقة بالحماية والتي تحظر أنواعا معينة من العمل الليلي بالنسبة للمرأة قد تم استبعادها من مشروع القانون الجديد. |
Sin embargo, ciertos tipos de “locales de habitación colectivos” tienen también importancia en lo que respecta a las condiciones de habitación de los hogares; entre ellos figuran los hoteles, pensiones y otras casas de huéspedes y los campamentos ocupados por hogares. | UN | بيد أن أنواعا معينة من " المساكن الجماعية " ذات أهمية أيضا ﻷحوال إسكان اﻷسر المعيشية؛ وهي تشمل الفنادق والمنازل التي تؤجر غرفا مفروشة وغيرها من اﻷنزال والمخيمات التي تشغلها اﻷسر المعيشية. |
El primero fue que la interrupción del sueño en realidad precede ciertos tipos de enfermedades mentales, y hemos demostrado que en esos individuos jóvenes que corren un alto riesgo de desarrollar trastornos bipolares, ya tienen una anormalidad del sueño antes de cualquier diagnóstico clínico de trastorno bipolar. | TED | الأولى كانت أن اضطراب النوم فعلا يسبق أنواعا معينة من الأمراض العقلية، ولقد أظهرنا أنه في أولئك الأفراد الصغار الذين هم مهددون أكثر بالإصابة باضطراب الوجدان، لديهم بالفعل خلل في النوم قبل أي تشخيص سريري لاضطراب الوجدان. |