ويكيبيديا

    "أنواع معينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • determinados tipos
        
    • ciertos tipos
        
    • algunos tipos
        
    • cierto tipo
        
    • tipos específicos
        
    • ciertas formas
        
    • de ciertas clases
        
    • tipos concretos
        
    • tipos particulares
        
    • determinado tipo
        
    • de determinados
        
    • ciertas categorías
        
    • determinadas especies
        
    • algunas especies
        
    • de ciertas especies
        
    En Inglaterra y Gales, los fiscales de la Corona pueden dictar amonestaciones condicionales en determinados tipos de casos. UN ويجوز للمدعين الملكيين في إنكلترا وويلز إصدار الإفراج المشروط بكفالة في أنواع معينة من الدعاوى.
    El personal femenino se vio más afectado por determinados tipos de incidente. UN وتتأثّر الموظفات أكثر من غيرهن من أنواع معينة من الحوادث.
    Se han destacado con justicia las distorsiones causadas por ciertos tipos de políticas de apoyo gubernamentales, especialmente en los países industrializados. UN استرعي الانتباه بحق إلى التشوهات الناجمة عن أنواع معينة من سياسات الدعم الحكومي ولا سيما في البلدان الصناعية.
    ciertos tipos de situaciones laborales aumentan esta amenaza, como las mujeres que viajan por razones de trabajo o que emigran para encontrar trabajo. UN وتزيد أنواع معينة من أماكن العمل من هذا التهديد، مثل النساء اللاتي يسافرن لأغراض عملهن أو يهاجرن للعثور على عمل.
    Alemania incluye algunos tipos de desecho con contaminantes lixiviables en la categoría de peligrosos según su origen y composición típica. UN وتحدد ألمانيا أنواع معينة من النفايات ذات الملوثات المرتشحة كنفايات خطرة طبقاً لمنشأ هذه النفايات وتركينها النموذجي.
    No son nuestros sistemas educativos los que tienen derecho a determinados tipos de niño. UN وليست نظمنا التعليمية هي التي لها الحق في أنواع معينة من الأطفال.
    El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    Se pidió más información sobre la creación y funcionamiento de tribunales especiales para los disturbios civiles a fin de juzgar determinados tipos de delitos, cuyas sentencias eran inapelables. UN وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عن إنشاء وعمل المحاكم الخاصة المعنية بالاضطرابات اﻷهلية والتي تنظر في أنواع معينة من المخالفات ولا تقبل أحكامها الاستئناف.
    Se pidió más información sobre la creación y funcionamiento de tribunales especiales para los disturbios civiles a fin de juzgar determinados tipos de delitos, cuyas sentencias eran inapelables. UN وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عن إنشاء وعمل المحاكم الخاصة المعنية بالاضطرابات اﻷهلية والتي تنظر في أنواع معينة من المخالفات ولا تقبل أحكامها الاستئناف.
    ciertos tipos de aprendizaje no parecen llevar a esta clase de sesgo de negatividad. TED أنواع معينة من المعرفة لا تبدو لتقود لهذا النوع من الانحياز السلبي.
    - Bueno, hay ciertos tipos de enfermedades que pueden ser transmitidas de animales a humanos comiendo productos contaminados o inclusive por el contacto. Open Subtitles حسنا، هناك أنواع معينة من الأمراض التي يمكن أن تنتقل من الحيوانات الى البشر من خلال تناول المنتجات الغذائية المصابة
    Acogiendo asimismo con agrado la reducción del nivel de gran alerta de algunos sistemas de armas nucleares y la eliminación de ciertos tipos de armas, UN وإذ ترحب أيضا بتخفيض حالة التأهب الكامل الموضوعة فيها بعض منظومات اﻷسلحة النووية وإزالة أنواع معينة من اﻷسلحة،
    Acogiendo asimismo con agrado la reducción del nivel de gran alerta de algunos sistemas de armas nucleares y la eliminación de ciertos tipos de armas, UN وإذ ترحب أيضا بتخفيض حالة التأهب الكامل الموضوعة فيها بعض منظومات اﻷسلحة النووية وإزالة أنواع معينة من اﻷسلحة،
    La necesidad de definir normas y principios comunes se aplica igualmente a ciertos tipos específicos de actividad humanitaria. UN وكذلك فإن الحاجة إلى تحديد معايير ومبادئ مشتركة تنطبق أيضا على أنواع معينة من اﻷنشطة اﻹنسانية.
    No obstante, siguieron cometiéndose algunos tipos de infracciones, como hurtos menores, en particular de combustible y piezas de repuesto de vehículos. UN ولكن، لا تزال أنواع معينة من الانتهاكات مثل السرقات الصغيرة، ولا سيما سرقة الوقود وقطع غيار المركبات، مستمرة.
    También deben presentarse antecedentes judiciales para la obtención de cierto tipo de visas. UN ويجب أيضا تقديم السجلات القضائية للحصول على أنواع معينة من التأشيرات.
    Por ejemplo, hoy se dispone de nuevos agentes químicos que permiten detectar huellas digitales en tipos específicos de materiales. UN فعلى سبيل المثال، توجد الآن عوامل مُفاعِلة كيميائية لكشف بصمات الأصابع على أنواع معينة من المواد.
    Igualmente, las defensoras de los derechos humanos corren un riesgo mayor de ser víctimas de ciertas formas de violencia porque se percibe que desafían las normas, tradiciones, percepciones y estereotipos socioculturales aceptados sobre la feminidad, la orientación sexual y la función y la condición de la mujer en la sociedad. UN وبالمثل، فإن المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة هم أكثر عرضة للمعاناة من أنواع معينة من العنف لأنه ينظر إليهم على أنهم يتحدون الأعراف الاجتماعية والثقافية والتقاليد والتصورات والأنماط المقبولة التي تتعلق بالأنوثة والميل الجنسي ودور المرأة ووضعها في المجتمع.
    Uno de los más importantes es la aplicación de regímenes de control que podrían restringir la exportación de ciertas clases de tecnología y materiales. UN ومن العقبات الكبرى تطبيق نظم رقابية تقيد تصدير أنواع معينة من التكنولوجيا والمعدات .
    Luego la Comisión podría pasar a estudiar tipos concretos de actos unilaterales, concretamente la promesa, la renuncia, el reconocimiento y la protesta. UN وبعد ذلك، يمكن أن تعود اللجنة إلى أنواع معينة من الأفعال الانفرادية، أي الوعد والتنازل والاعتراف والاحتجاج.
    Sin embargo, también procurará obtener recursos destinados a fines concretos para llevar a cabo tipos particulares de proyectos y programas en esferas de importancia para la mujer. UN وسيسعى أيضا إلى البحث عن موارد إضافية في شكل أموال ترصد ﻷغراض محددة من أجل تنفيذ أنواع معينة من المشاريع والبرامج في المجالات الرئيسية المهمة للمرأة.
    En general, se asigna a cada división o sala un determinado tipo de trabajo. UN وتسند عموما أنواع معينة من العمل إلى دائرة بعينها.
    La existencia de bases militares cerca de la población civil hace que aumente el peligro de determinados tipos de violencia. UN ووجود القواعد العسكرية قرب السكان المدنيين يزيد من احتمالات وقوع أنواع معينة من العنف.
    Deben adoptarse medidas decisivas para reducir los sufrimientos humanos que causa la utilización de ciertas categorías de esas armas. UN وينبغي اتخاذ خطــــوات حاسمة لتخفيض المعاناة البشرية التي يسببها استخدام أنواع معينة من هذه اﻷسلحة.
    El objetivo no sólo es reglamentar la pesca de determinadas especies, sino también velar por que la pesca no afecte negativamente a otras especies que se relacionan con la especie deseada o que dependen de ella. UN ولا يقتصر الغرض من ذلك على تنظيم صيد أنواع معينة من الأسماك، بل إنه يشمل أيضا كفالة ألاّ يؤثر صيدها تأثيرا ضارا على الأنواع الأخرى المتعلقة بالأنواع المستهدفة أو المعتمدة عليها.
    En trabajos recientes sobre barbechos cultivados se demuestra lo que puede lograrse en ciertos emplazamientos tropicales con algunas especies arbóreas que generan productos de alto precio. UN ويتبين من اﻷعمال التي تمت مؤخرا بشأن الزراعات باﻹراحة ما يمكن تحقيقه في بعض المواقع المدارية التي بها أنواع معينة من اﻷشجار ذات اﻹنتاج المرتفع السعر.
    La deforestación, el deterioro de los arrecifes de coral y la introducción de ciertas especies no autóctonas son las causas más importantes de la pérdida de diversidad biológica en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وإزالة اﻷحراج وتدهور الشعاب المرجانية وإدخال أنواع معينة غير محلية هي من أهم أسباب فقدان التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد