ويكيبيديا

    "أنَّ المادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el artículo
        
    • que en el artículo
        
    • que la sustancia
        
    • aunque del artículo
        
    El Grupo de Trabajo señaló también que el artículo 63 preveía salvaguardias al permitir que se apelara la decisión de la entidad adjudicadora de no suspender el procedimiento de contratación. UN ولاحظ الفريق العامل أيضاً أنَّ المادة 63 توفِّر ضمانات إذ تسمح بتقديم استئناف إلى هيئة إعادة النظر المستقلة ضد قرار الجهة المشترية بعدم إيقاف الإجراءات.
    Se observó, a ese respecto, que el artículo 15 de la Ley Modelo ya indicaba cuáles eran los documentos que debían adjuntarse a toda solicitud de reconocimiento. UN وذُكر في هذا الصدد أنَّ المادة 15 من القانون النموذجي تحدد بالفعل الوثائق التي ينبغي أن تشفع بطلب الاعتراف.
    26. El Presidente interino entiende que el artículo 57 ha de mantenerse sin modificaciones. UN 26- الرئيس بالنيابة: اعتبر أنَّ المادة 57 ينبغي أن تبقى دون تغيير.
    Se recordó que el artículo 8 limitaría el suministro de información por motivos de confidencialidad. UN وذُكِّر أنَّ المادة 8 تَحُدُّ من توفير المعلومات استناداً إلى دواعي السرية.
    Se observó también que en el artículo 47 sobre el procedimiento para la licitación en dos etapas esas conversaciones con los proveedores y contratistas representaban una medida optativa. UN ولوحظ أيضا أنَّ المادة 47 المتعلقة بإجراءات المناقصة على مرحلتين تجعل من إجراء المناقشات خطوة اختيارية.
    Se argumentó además que el artículo 15 sería innecesario si en el artículo 14 se regularan de forma general los métodos para lograr la oponibilidad a terceros. UN وذهب شاغل ثالث إلى أنَّ المادة 15 لن تكون ضروريةً إذا تناولت المادة 14 طرائق تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة على نحو عام.
    Se señaló asimismo que el artículo 10 de la Convención sobre las Comunicaciones Electrónicas podría ser útil como punto de partida para la formulación de esas normas. UN وأُضيف أنَّ المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية يمكن أن تمثِّل منطلقاً مفيداً لصياغة قواعد من هذا القبيل.
    El Tribunal indicó que el artículo 79 de la CIM no invertía la carga de los riesgos contractuales. UN وقالت المحكمة أنَّ المادة 79 من اتفاقية البيع لا تنقل عبء المخاطر التعاقدية.
    Cabe señalar también que el artículo 304 del Código Penal prevé la responsabilidad penal de las personas jurídicas en el blanqueo del producto del delito. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنَّ المادة 304 من القانون الجنائي تنص على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين فيما يخص غسل عائدات الجريمة.
    Artículo 15: Se considera positivo que el artículo 77 del Código Penal en relación con el concepto de funcionario público esté siendo revisado en el marco de una reforma integral del Código Penal. UN المادة 15: اعتُبر من بين التطورات الإيجابية أنَّ المادة 77 من القانون الجنائي، والتي تخص مفهوم الموظف العمومي، يجري النظر في تنقيحها في إطار الإصلاح الشامل للقانون الجنائي.
    También se observó que el artículo 15 bastaba para reglamentar la oponibilidad a terceros de una garantía real constituida sobre esos bienes. UN ولوحظ أيضاً أنَّ المادة 15 تكفي للتعامل مع مسألة نفاذ الحق الضماني في هذه الموجودات تجاه الأطراف الثالثة.
    En el mismo sentido se observó también que el artículo 4, que en lo esencial trataba de la misma cuestión, ya era suficiente, pues consagraba el principio del acceso público al registro. UN ولوحظ أيضا أنَّ المادة 4، التي تتناول بصفة رئيسية المسألة نفسها، كافية طالما كانت تجسّد مبدأ تَيسُّر حصول عامة الناس على خدمات السجل.
    Se opinó que el artículo 4 regulaba el derecho de una persona a tener acceso a los servicios de registro, mientras que el artículo 5 reglamentaba la forma en que el registro permitiría a esa persona ejercer tal derecho. UN ولوحظ أنَّ المادة 4 تتناول حق الشخص في الحصول على خدمات السجل، في حين تتناول المادة 5 الطريقة التي يتيح السجل بها للشخص ممارسة هذا الحق.
    Una de ellas fue que, en la parte introductoria del párrafo 1, se hiciera referencia a la notificación inicial, puesto que el artículo 26 trataba de las enmiendas de una notificación inscrita, y el artículo 28, de las notificaciones de cancelación. UN فقد اقتُرح الإشارة في فاتحة الفقرة 1 إلى الإشعار الأولي، بالنظر إلى أنَّ المادة 26 تتناول إشعارات التعديل وأنَّ المادة 28 تتناول إشعارات الإلغاء.
    87. Predominó ampliamente la opinión de que el artículo 24 era innecesario por lo que debería suprimirse. UN 87- رُئي على نطاق واسع أنَّ المادة 24 لا لزوم لها وينبغي حذفها.
    52. El Presidente interino señala que el artículo 32 2) se relaciona solamente con las convocatorias a licitación, no con los documentos de las convocatorias. UN 52- الرئيس بالنيابة: أشار إلى أنَّ المادة 32 (2) لا تشير سوى إلى الدعوة إلى تقديم العطاءات وليس إلى وثائق الالتماس.
    En cuanto a la forma de archivar el documento, se sugirió la posibilidad de que el artículo 10 de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, relativo a la conservación de los mensajes de datos, se utilizara como punto de partida para el debate. UN وفيما يتعلق بتخزين السجل، ذُكر أنَّ المادة 10 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، المتعلقة بالاحتفاظ برسائل البيانات، يمكن أن توفِّر منطلقاً للمناقشة.
    La parte afirmó que el artículo 1457 del Código de Comercio Mexicano no era pertinente porque el juez debía hacer primero un análisis de fondo del arbitraje. UN أشار الطرف إلى أنَّ المادة 1457 من القانون التجاري المكسيكي لا تنطبق في هذه الحالة لأنَّ المحكمة كان عليها أوّلاً أن تدرس حيثيات قرار التحكيم.
    Las limitaciones consisten en que en el artículo 289 no se describe el acto del " pago de sobornos " , de modo que el artículo 277 también deberá aplicarse. UN وتكمن أوجه القصور في أنَّ المادة 289 لا تصف فعل " الرشو " ، بحيث يلزم أيضا تطبيق المادة 277.
    Se observó que en el artículo genérico sobre las aclaraciones relativas a los datos de calificación y a las ofertas debería tenerse en cuenta que esos momentos para solicitar aclaraciones diferirían según el método de contratación, y también al evaluarse las calificaciones. UN ولوحظ أنَّ المادة العامة المتعلقة بإيضاح بيانات التأهيل والعروض ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أنَّ هذه النقاط الزمنية ستتباين وفقا لطرائق الاشتراء وللوقت الذي تُقيّم فيه المؤهلات.
    Algunos países que detectaron importaciones de APAAN en los últimos tres años se basaron en el supuesto de que la sustancia no estaba sujeta a fiscalización, por lo que las remesas no se consideraban ilícitas aunque no se destinaran necesariamente a usos legítimos; UN فالبلدان القليلة التي ذكرت وجود واردات من هذه المادة في السنوات الثلاث الماضية إنما فعلت ذلك على أساس أنَّ المادة غير خاضعة للمراقبة، ومن ثم فإنَّ الشحنات ليست غير مشروعة، وإن لم تكن بالضرورة تستعمل للأغراض مشروعة؛
    En cuarto lugar, el Tribunal analizó la cuestión del derecho aplicable a los intereses. Señaló que, aunque del artículo 78 de la CIM se desprendía la obligación de pagar intereses, la Convención no fijaba el tipo de interés. UN رابعاً، ناقشت المحكمة مسألة القانون الواجب تطبيقه على الفائدة، فبيَّنت أنه مع أنَّ المادة 78 من اتفاقية البيع تنشئ التزاماً بسداد الفائدة، فإنَّ الاتفاقية لا تعيّن نسبةً للفائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد