ويكيبيديا

    "أن آثار تغير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los efectos del cambio
        
    • que las consecuencias del cambio
        
    Cabe resaltar que los efectos del cambio climático han adquirido un carácter global, por cuanto hemos de enfrentarlos sobre la base de un consenso universal. UN ونشدد على أن آثار تغير المناخ هي الآن عالمية الطابع. ولذلك، علينا أن نعالج تلك الآثار على أساس توافق عالمي في الآراء.
    En la resolución se aclara que los efectos del cambio climático tienen importantes consecuencias negativas, tanto directas como indirectas, para una serie de derechos humanos que están protegidos en el plano internacional. UN إن القرار يوضح أن آثار تغير المناخ لها تداعيات سلبية هامة، مباشرة وغير مباشرة، على طائفة من حقوق الإنسان المحمية دوليا.
    Las últimas observaciones realizadas indican que los efectos del cambio climático en los océanos superarán con creces los pronósticos hechos por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático en su cuarto informe de evaluación. UN 343 - وتشير الملاحظات التي كشف عنها مؤخرا إلى أن آثار تغير المناخ على المحيطات سوف تتجاوز بكثير التوقعات التي أوردها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره التقييمي الرابع.
    Dado que los efectos del cambio climático ya se dejan sentir en todo el mundo, en particular los países y las poblaciones más vulnerables, es imprescindible actuar internacionalmente de modo integrado para abordar los problemas planteados. UN وبما أن آثار تغير المناخ قد بدأت تظهر بالفعل على الصعيد العالمي، ولا سيما لدى البلدان والفئات السكانية الضعيفة، فإنه من الضروري وضع نهج دولي متكامل لمواجهة هذا التحدي.
    Sigo convencido de que las consecuencias del cambio climático y de la variación climática en las actividades humanas y en los ecosistemas suponen desafíos considerables con respecto al desarrollo sostenible. UN وما زلت أعتقد أن آثار تغير المناخ والتباين المناخي على الأنشطة البشرية والنظم الايكولوجية تشكل تحديات كبيرة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Desde entonces, aunque las estimaciones han variado, en general se acepta que los efectos del cambio climático se traducirán en movimientos de personas a gran escala, sobre todo dentro de los límites de los Estados afectados, y que los países en desarrollo del hemisferio Sur serán probablemente los más afectados. UN ومنذ ذلك الحين أضحى من المسلم به عموماً، رغم تفاوت التقديرات، أن آثار تغير المناخ ستؤدي بالفعل إلى تحركات الناس على نطاق واسع، ومعظمها داخل حدود الدول المتضررة، وأن الدول النامية في نصف الكرة الجنوبي من المرجح أن تكون أكثر الدول تضرراً منها.
    No obstante, existe un consenso general en que los efectos del cambio climático, como el calentamiento del planeta, las pautas meteorológicas irregulares y la elevación del nivel del mar, han aumentado. UN ومع ذلك، فهناك توافق عام في الآراء على أن آثار تغير المناخ، مثل الاحترار العالمي وأنماط الطقس المتقلبة وارتفاع منسوب مياه البحر، قد زادت.
    41. El aumento de la resiliencia económica de las comunidades es decisivo, ya que los efectos del cambio climático se hacen sentir antes que nada a ese nivel, y es ahí donde las opciones de adaptación deben ser flexibles. UN 41- وتعزيز المرونة الاقتصادية على المستوى المجتمعي أمر حيوي، ذلك أن آثار تغير المناخ إنما تظهر فوراً على هذا المستوى، وهنا تحديداً تحتاج خيارات التكيف إلى أن تكون مرنة.
    36. Los participantes destacaron que los efectos del cambio climático en los ecosistemas serían importantes e irreversibles en muchos casos, y que se necesitarían medidas de adaptación. UN 36- شدد المشاركون على أن آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية يُتوقع أن تكون كبيرة وغير قابلة للتغيير في كثير من الحالات وأن التكيف لازم.
    El Relator Especial constató que los efectos del cambio climático, como la erosión costera, la salinización, el aumento del nivel del mar y las tormentas e inundaciones más frecuentes, se estaban percibiendo en muchas islas y repercutían en los derechos humanos, entre ellos el derecho a la vivienda, al agua potable y a medios de subsistencia. UN وخَلُص المقرر الخاص إلى أن آثار تغير المناخ مثل تآكل السواحل والملوحة، وارتفاع منسوب البحر والمزيد من العواصف والفيضانات المتكررة هي آثار ملموسة في العديد من الجزر وتمسّ بحقوق الإنسان مثل الحق في المسكن والمياه المأمونة، وسبل العيش.
    36. Algunas Partes indicaron que los efectos del cambio climático en la salud humana se agravarían debido a las malas condiciones resultantes de la insuficiencia de agua potable, el bajo presupuesto público para la salud y la degradación del medio ambiente, especialmente en las zonas marginales donde viven los pobres. UN 36- وأشارت بعض الأطراف إلى أن آثار تغير المناخ على صحة الإنسان ستزداد حدة بسبب سوء الظروف الحالية الناجمة عن عدم كفاية المياه الصالحة للشرب وتدني الميزانية الحكومية المخصصة للصحة، وتدهور البيئة، ولا سيما في المناطق المهمشة التي يعيش فيها الفقراء.
    Como iniciadora de la resolución 43/53 de la Asamblea General, titulada " Protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras " , su delegación entiende perfectamente que los efectos del cambio climático son de carácter mundial, y trascienden los continentes y las divisiones entre Norte y Sur y entre países en desarrollo y países desarrollados. UN وإن وفده بوصفه صاحب قرار الجمعية العامة 43/53، المعنون " حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة " يفهم جيدا أن آثار تغير المناخ آثار عالمية تتجاوز حدود القارات والتقسيمات إلى شمال وجنوب أو إلى بلدان نامية ومتقدمة النمو.
    Los Principios Rectores son ya un marco sólido para la protección de las personas desplazadas, se han establecido leyes y políticas a escala nacional y regional y los grupos de trabajo sectoriales han mejorado las intervenciones humanitarias, un progreso especialmente esencial si se tiene en cuenta que los efectos del cambio climático darán lugar a nuevos desplazamientos. UN 7 - إن المبادئ التوجيهية أصبحت الآن متجذرة باعتبارها إطارا مرجعيا لحماية المشردين، ووضعت قوانين وسياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي، وساعدت الأفرقة العاملة القطاعية على تحسين الاستجابات الإنسانية، وهذا تقدم لا غنى عنه بالمرة إذا رأينا أن آثار تغير المناخ ستؤدي إلى مزيد من التشرد.
    La Conferencia de Ministros, tras señalar que los efectos del cambio climático tenían repercusiones de gran alcance para el crecimiento de África y que el cambio climático podía socavar gravemente los progresos en la consecución del desarrollo sostenible, se comprometió a incorporar efectivamente las cuestiones relativas al cambio climático en las políticas, estrategias y programas de desarrollo en África. UN 12 - في معرض الإشارة إلى أن آثار تغير المناخ لها تبعات بعيدة المدى على النمو في أفريقيا، وأن تغير المناخ يمكن أن يقوّض بشدة التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة، تعهد مؤتمر الوزراء بجعل الشواغل المتعلقة بتغير المناخ فعلياً جزءا من السياسات والاستراتيجيات والبرامج الإنمائية في أفريقيا.
    78. En el Marco de la asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo 2009-2012 (MANUD) se observó que los efectos del cambio climático mundial, como las sequías y las inundaciones, aumentaban el estrés ambiental, por cuanto exacerbaban los problemas de la seguridad alimentaria, la vivienda y otros que afectaban especialmente al nivel de vida de los pobres. UN 78- لاحظ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2009-2012 أن آثار تغير المناخ العالمي مثل الجفاف والفيضانات تزيد الضغط على البيئة إذ تجمع بين مشاكل الأمن الغذائي والمأوى وغيرها من المشاكل التي تؤثر بالخصوص على مستويات معيشة الفقراء(127).
    Por último, la Alta Comisionada destacó que las consecuencias del cambio climático afectarán de manera más aguda a los sectores de la población cuyos derechos ya están en peligro por otros factores, como la pobreza, la edad, la pertenencia a una minoría y la discapacidad. UN وشددت المفوصة السامية، أخيراً، على أن آثار تغير المناخ ستشعر بها أشد ما تشعر بها الشرائح السكانية المعرضة حقوقها أصلاً للخطر بسبب عوامل أخرى، من مثل الفقر والسن ووضع الأقلية والإعاقة.
    El Comité observa también que las consecuencias del cambio climático y los desastres naturales afectan desproporcionadamente a las mujeres y los niños, especialmente en las zonas rurales. UN كما تلاحظ اللجنة أن آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية تؤثر بشكل غير متناسب على النساء والأطفال خصوصاً في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد