ويكيبيديا

    "أن آراء اللجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el dictamen del Comité
        
    • que los dictámenes del Comité
        
    • que las opiniones del Comité
        
    • que las opiniones de la Comisión
        
    • que la opinión del Comité
        
    • que en el dictamen del Comité
        
    • su dictamen
        
    • dictámenes en el mismo plano que
        
    El Estado Parte también confirmó que el dictamen del Comité se había publicado. UN وأكدت الدولة الطرف أيضاً أن آراء اللجنة قد نُشرت.
    El Estado parte señaló asimismo que el dictamen del Comité no contenía ninguna indicación precisa en cuanto a la suma que había de pagarse al autor a título de reparación. UN وأشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن آراء اللجنة لم تتضمن أية إشارة محددة إلى مبلغ بعينه يُدفع لصاحب البلاغ كسبيل انتصاف له.
    El Departamento de Justicia insistió en que los dictámenes del Comité tenían carácter de recomendación [es decir que no eran vinculantes]. UN وشددت إدارة العدل على أن آراء اللجنة تتسم بطبيعة التوصية، أي بطبيعة غير مُلزمة.
    El Departamento de Justicia insistió en que los dictámenes del Comité tenían carácter de recomendación [es decir que no eran vinculantes]. UN وشددت إدارة العدل على أن آراء اللجنة تتسم بطبيعة التوصية، أي بطبيعة غير مُلزمة.
    A este respecto, el orador señala que las opiniones del Comité son vinculantes para Zambia en su calidad de parte en el Protocolo Facultativo. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن آراء اللجنة ملزمة لزامبيا، بوصفها طرفا في البروتوكول الاختياري.
    La Comisión Consultiva intercambió opiniones con el Comité de Operaciones de Auditoría de la Junta acerca del formato de los informes y confía en que las opiniones de la Comisión Consultiva serán tenidas en cuenta al preparar futuros informes. UN وتبادلت اللجنة الاستشارية اﻵراء مع لجنة عمليات مراجعة الحسابات التابعة للمجلس بشأن شكل التقارير؛ وهي على ثقة من أن آراء اللجنة الاستشارية ستؤخذ في الحسبان عند إعداد التقارير مستقبلا.
    Sin embargo, el abogado explica que no conoce los cambios previstos, pero señala que la opinión del Comité en Mohammed Hassan Gelle c. Dinamarca o Saada Adan c. Dinamarca también podría servir de base para evitar que ocurrieran violaciones similares en el futuro, pero no ha servido. UN غير أن المحامي يشرح أنه لا علم له بالتغييرات المزمعة لكنه يلاحظ أن آراء اللجنة في قضية محمد حسن غيلي ضد الدانمرك أو سعادة آدن ضد الدانمرك كان يمكن أن تُستخدم كأساس لتفادي حدوث انتهاكات لاحقة مماثلة، لكنها لم تُستخدم كأساس لذلك.
    El Comité recordará asimismo que el 1º de marzo de 2009 el autor dijo que en el dictamen del Comité se debería haber determinado que la anulación de su absolución era injusta, carecía de fundamento y contravenía la legislación. UN تشير اللجنة أيضاً إلى أنه في 1 آذار/مارس 2009 أفاد صاحب البلاغ أن آراء اللجنة كان ينبغي أن تُحدد أن إلغاء الحكم ببراءته أمر غير عادل ولا يستند إلى أساس ويتعارض مع القانون.
    Por último, el Estado parte explica que el dictamen del Comité se ha difundido a través de los medios de comunicación letones. UN وفي الأخير، توضح الدولة الطرف أن آراء اللجنة قد نشرت عبر وسائط الإعلام في لاتفيا.
    En particular, el Estado parte ha recalcado expresamente en sus últimas observaciones que el dictamen del Comité no sirve de base para volver a abrir el proceso. UN وتحديداً، شددت الدولة الطرف صراحة، في آخر ملاحظاتها، أن آراء اللجنة لا تشكل أساساً لإعادة فتح الإجراءات.
    En su decisión, el Tribunal Supremo determina que el dictamen del Comité no es vinculante y no puede aducirse como fundamento para reclamar al Estado una indemnización económica. UN وينص قرار المحكمة العليا الوطنية على أن آراء اللجنة غير ملزمة، وأنها لا تشكل أساساً لمطالبة الدولة بتعويض مادي.
    4.5. El Estado Parte alega que el dictamen del Comité en el caso Cesario Gómez Vásquez c. España, no se puede generalizar, ya que esta restringido al caso concreto para el que se adoptó. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن آراء اللجنة في قضية سيزاريو غوميث فاسكيث ضد إسبانيا، لا يمكن تعميمها وتطبيقها على قضايا أخرى، لأنها تنطبق حصراً على الحالة التي اعتُمدت فيها.
    En primer lugar, el Estado parte explicó que el dictamen del Comité se publicó el 11 de mayo de 2010. UN وبينت أولاً أن آراء اللجنة قد أُعلنت في 11 أيار/مايو 2010.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por que los dictámenes del Comité relativos a las políticas sociales de los Estados y las asignaciones de recursos pudiesen constituir una injerencia indebida en las competencias normativas del poder legislativo. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق من أن آراء اللجنة التي تتعلق بالسياسات الاجتماعية وتخصيص الموارد في الدول قد تتدخل تدخلاً لا داعي لـه في سلطة رسم السياسات الموكلة إلى الهيئات التشريعية.
    No obstante, y teniendo en cuenta que los dictámenes del Comité no son de carácter jurídicamente vinculante, el Estado parte explica que, sin embargo, no tomará medidas para dar cumplimiento al dictamen del Comité por las siguientes razones. UN وبالرغم من ذلك، ومع مراعاة أن آراء اللجنة ليست ملزمة قانونا، توضح الدولة الطرف أنها لن تتخذ مع ذلك أية إجراءات لإنفاذ آراء اللجنة للأسباب التالية.
    La experiencia del Comité de Derechos Humanos indica que los dictámenes del Comité han supuesto un auxilio inmediato para las víctimas y han impulsado la promulgación de legislación para prohibir determinadas acciones o para mejorar las condiciones que condujeron a la presentación de la denuncia ante el Comité. UN وتدلّ تجربة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أن آراء اللجنة أدّت إلى تقديم غوث فوري للضحايا وإلى تنفيذ التشريعات سواء بحظر أفعال معينة أو تحسين الظروف التي أدّت إلى تقديم الشكوى للجنة().
    La autora recordó que el Tribunal Constitucional peruano había considerado que los dictámenes del Comité eran decisiones judiciales internacionales definitivas que debían cumplirse y ejecutarse de conformidad con el artículo 40 de la Ley Nº 23506 y el artículo 101 de la Constitución. UN وأشارت صاحبـة البلاغ إلى أن المحكمة الدستورية في بيرو قد اعتبرت أن آراء اللجنة تمثل قرارات قضائية دولية نهائية يجب التقيد بها وتنفيذها طبقاً للمادة 40 من القانون رقم 23506 والمادة 101 من الدستور(1).
    Un representante de Rumania agradeció a los miembros del Comité su interés y comprensión de la situación en Rumania y destacó que las opiniones del Comité eran muy apreciadas en Rumania porque permitían ver la situación nacional desde otro punto de vista. UN ٢٥٦ - وشكر ممثل رومانيا أعضاء اللجنة على اهتمامهم بالحالة في رومانيا وتفهمهم لها، وشدد على أن آراء اللجنة تحظى بقدير كبير في رومانيا لتسليطها أضواء جديدة على الحالة الداخلية.
    Un representante de Rumania agradeció a los miembros del Comité su interés y comprensión de la situación en Rumania y destacó que las opiniones del Comité eran muy apreciadas en Rumania porque permitían ver la situación nacional desde otro punto de vista. UN ٢٥٦ - وشكر ممثل رومانيا أعضاء اللجنة على اهتمامهم بالحالة في رومانيا وتفهمهم لها، وشدد على أن آراء اللجنة تحظى بقدير كبير في رومانيا لتسليطها أضواء جديدة على الحالة الداخلية.
    La delegación del Japón considera que las opiniones de la Comisión Consultiva constituyen una buena base para las deliberaciones de la Quinta Comisión y está de acuerdo en que hay que adoptar decisiones sin tardanza acerca de cinco cuestiones. UN وأعرب عن اعتقاد وفد بلده أن آراء اللجنة الاستشارية تتيح أساساً جيداً لمداولات اللجنة الخامسة، كما أعرب عن موافقته على أن القرارات السابقة ضرورية بشأن خمس مسائل.
    Si bien reconoce que no tomar una decisión sobre el centro de datos secundarios puede afectar la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura, lamenta que deba tomarse esa decisión sin realizar un análisis adicional, pero cree que las opiniones de la Comisión Consultiva son una base apropiada para debatir la cuestión. UN ومع التسليم بأن الإخفاق في التوصل إلى قرار بشأن المركز الثانوي للبيانات من شأنه أن يؤثر سلباً في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، أعرب عن أسفه إذا اضطر إلى النظر في اتخاذ هذا القرار بدون إشباعه تحليلاً، وقال إنه يرى، مع ذلك، أن آراء اللجنة الاستشارية تشكل أساساً ملائماً لمناقشة هذه المسألة.
    Sin embargo, el abogado explica que no conoce los cambios previstos, pero señala que la opinión del Comité en Mohammed Hassan Gelle c. Dinamarca o Saada Adan c. Dinamarca también podría servir de base para evitar que ocurrieran violaciones similares en el futuro, pero no ha servido. UN غير أن المحامي يشرح أنه لا علم له بالتغييرات المزمعة لكنه يلاحظ أن آراء اللجنة في قضية محمد حسن غيلي ضد الدانمرك أو سعادة آدن ضد الدانمرك كان يمكن أن تُستخدم كأساس لتفادي حدوث انتهاكات لاحقة مماثلة، لكنها لم تُستخدم كأساس لذلك.
    El 1º de marzo de 2009 el autor dijo que en el dictamen del Comité se debería haber determinado que la anulación de su absolución era injusta, carecía de fundamento y contravenía la legislación. UN أفاد صاحب البلاغ، في 1 آذار/مارس 2009، أن آراء اللجنة كان ينبغي أن تُحدد أن إلغاء الحكم ببراءته أمر غير عادل ولا يستند إلى أساس ويتعارض مع القانون.
    4.14. En cuanto a las observaciones sobre el caso Jouni Länsman presentadas por el Servicio de Silvicultura después de expirado el plazo para interponer recursos, el Estado Parte señala que lo hizo sencillamente porque el Comité emitió su dictamen con posterioridad a esa fecha. UN 4-14 أما فيما يتعلق بالملاحظات بشأن قضية جوني لانزمان التي قدمتها دائرة الأحراج بعد انتهاء مهلة الاستئناف، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن سبب حدوث ذلك هو أن آراء اللجنة قُدِّمت بعد انتهاء المهلة المذكورة.
    En consecuencia, colocó a los dictámenes en el mismo plano que las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN الطرف أن آراء اللجنة تُعامَل معاملة قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد