ويكيبيديا

    "أن أحكام المادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las disposiciones del artículo
        
    • que el artículo
        
    • que lo dispuesto en el artículo
        
    • que la disposición del artículo
        
    • la aplicación de las disposiciones del artículo
        
    • cual las disposiciones del artículo
        
    • que las disposiciones de este artículo
        
    Considerando que las disposiciones del artículo 107 y partes del Artículo 53 han quedado obsoletas, UN وإذ ترى أن أحكام المادة ١٠٧ وأجزاء من المادة ٥٣ قد عفا عليها الزمن،
    Malasia coincide también con otras delegaciones en que las disposiciones del artículo 107 y algunas partes del artículo 53 son ahora obsoletas. UN وقال إن ماليزيا توافق أيضا مع وفود أخرى على أن أحكام المادة ١٠٧ وأجزاء من المادة ٥٣ قد فات أوان صلاحيتها.
    Otro representante sostuvo que las disposiciones del artículo deberían aclarar que el criterio básico era la culpabilidad del criminal, mientras que las circunstancias individuales de la persona declarada culpable y la gravedad del crimen no eran más que elementos complementarios. UN وكان من رأي ممثل آخر أن أحكام المادة يجب أن تجعل من الواضح أن اﻷساس الجوهري هو ذنب مرتكب الجريمة على أن يكون دور الظروف الفردية للشخص المحكوم عليه وجسامة الجريمة دورا تكميليا فقط.
    Asimismo observa que el artículo 22 del Pacto sólo se aplica a asociaciones privadas, incluso a efectos de afiliación. 9.5. UN وتلاحظ كذلك أن أحكام المادة 22 من العهد تنطبق على الجمعيات الخاصة فقط، بما في ذلك لأغراض العضوية.
    Por otro lado, el Comité añade que lo dispuesto en el artículo 4 tiene carácter preventivo y que, sin embargo, sus disposiciones son vinculantes para los Estados Partes en cuyo territorio, hipotéticamente, ninguna organización promueve ni incita a la discriminación racial. UN وتضيف اللجنة كذلك أن أحكام المادة 4 هي أحكام ذات طابع وقائي وبأنه توجد دول أطراف لا تعمل في أراضيها، من الناحية النظرية، منظمات تحرض على التمييز العنصري، لكنها تظل ملزمة بتلك الأحكام رغم ذلك.
    También opinó que las disposiciones del artículo no impedirían que el Tribunal expidiera su propio laissez-passer en el futuro, que había de ser reconocido por los Estados Partes en el Acuerdo. UN كما أن من رأيه أن أحكام المادة لن تحول دون إصدار المحكمة جوازات مرور خاصة بها في المستقبل ويتعين أن تعترف بها الدول اﻷطراف في الاتفاق.
    Al afirmar que las disposiciones del artículo 60 se aplican a todas las actividades de producción, distribución y servicios, el legislador reserva a esta ley una amplia esfera de aplicación. UN خصص المشرع مجالاً واسع النطاق لهذا القانون بتأكيده أن أحكام المادة ٠٦ تسري على جميع أنشطة اﻹنتاج والتوزيع والخدمات.
    El Canadá considera que las disposiciones del artículo VIII de la Convención constituyen una base jurídica suficiente para la creación de un comité. UN وترى كندا أن أحكام المادة الثامنة من الاتفاقية هي أساس قانوني كافٍ يسمح بإنشاء لجنة.
    El Comité concluyó que las disposiciones del artículo 1 del Protocolo Facultativo no le impedían examinar la comunicación. UN وخلصت اللجنة إلى أن أحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    El Comité concluyó que las disposiciones del artículo 1 del Protocolo Facultativo no le impedían examinar la comunicación. UN وخلصت اللجنة إلى أن أحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    El Grupo reafirma que las disposiciones del artículo V del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares deben interpretarse a la luz del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وتؤكد المجموعة مجددا على أن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار يجب أن تفسر في ضوء معاهدة حظر التجارب.
    2. El Comité recuerda su recomendación general VII en la que explicó que las disposiciones del artículo 4 tenían carácter vinculante. UN ٢ - وتشير اللجنة الى توصيتها العامة السابعة، التي أوضحت فيها أن أحكام المادة ٤ ملزمة بطبيعتها.
    Considerando que las disposiciones del artículo 107 y partes del Artículo 53 se han hecho obsoletas y durante decenios no han tenido importancia práctica, UN " وإذ ترى أن أحكام المادة ١٠٧ وجزءا من المادة ٥٣ قد أصبحت مهجورة ولم يكن لها أي أهمية عملية على مدى عقود،
    Se sugirió, además, que las disposiciones del artículo 2 debieran dejar en claro el régimen presupuestario y estipular que las Naciones Unidas correrían con la financiación. UN كما طرح اقتراح ذهب الى أن أحكام المادة ٢ ينبغي أن توضح الترتيبات المتعلقة بالميزانية وأن تنص على أن تتحمل اﻷمم المتحدة التمويل.
    El Comité subraya que las disposiciones del artículo 4 de la Convención son obligatorias. UN ٨٥٥ - تشدد اللجنة على أن أحكام المادة ٤ من الاتفاقية هي أحكام ملزمة.
    2. El Comité recuerda su Recomendación General VII en la que explicó que las disposiciones del artículo 4 tenían carácter vinculante. UN ٢- وتشير اللجنة إلى توصيتها العامة السابعة، التي أوضحت فيها أن أحكام المادة ٤ ملزمة بطبيعتها.
    El Comité reafirma que las disposiciones del artículo 4 de la Convención son de carácter obligatorio y recomienda que el Estado Parte adopte medidas para aplicar plenamente esta disposición. UN ٤٥٦ - وتعيد اللجنة تأكيد أن أحكام المادة ٤ من الاتفاقية ذات طابع إلزامي وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تنفذ هذه اﻷحكام تنفيذا كاملا.
    209. El Comité señala que las disposiciones del artículo 15 del Pacto no se aplican de modo satisfactorio. UN ٩٠٢- تلاحظ اللجنة أن أحكام المادة ٥١ من العهد لا تنفﱠذ في الوقت الحاضر تنفيذا مرضيا.
    Asimismo observa que el artículo 22 del Pacto sólo se aplica a asociaciones privadas, incluso a efectos de afiliación. UN وتلاحظ كذلك أن أحكام المادة 22 من العهد تنطبق على الجمعيات الخاصة فقط، بما في ذلك لأغراض العضوية.
    Por otro lado, el Comité añade que lo dispuesto en el artículo 4 tiene carácter preventivo y que, sin embargo, sus disposiciones son vinculantes para los Estados Partes en cuyo territorio, hipotéticamente, ninguna organización promueve ni incita a la discriminación racial. UN وتضيف اللجنة كذلك أن أحكام المادة 4 هي أحكام ذات طابع وقائي وبأنه توجد دول أطراف لا تعمل في أراضيها، من الناحية النظرية، منظمات تحرض على التمييز العنصري، لكنها تظل ملزمة بتلك الأحكام رغم ذلك.
    11. El Comité observa que la disposición del artículo 151 del Código Penal limita el enjuiciamiento de la instigación al odio a los actos que provocan consecuencias graves. UN 11- وتلاحظ اللجنة أن أحكام المادة 151 من قانون العقوبات تحصر الملاحقة القضائية في حالة الخطابات التي تحض على الكراهية في الأفعال التي تؤدي إلى عواقب وخيمة.
    La inclusión del alfa- y el beta-HCH en el anexo A significaría también la aplicación de las disposiciones del artículo 3 sobre exportación e importación, y las del artículo 6 sobre la determinación y la eliminación idónea de las existencias y los desechos. UN وسوف يعني إدراج سداسي كلور حلقي الهكسان في المرفق ألف أيضاً أن أحكام المادة 3 بشأن التصدير والاستيراد والمادة 6 بشأن تحديد المخزونات والنفايات والتخلص السليم منها سوف تطبق.
    El argumento del autor, según el cual las disposiciones del artículo 5 del Código Electoral y del artículo 65 de la Constitución de Belarús, que establecen el principio de la libre participación en las elecciones, solo se aplican al procedimiento de votación y no a todo el proceso electoral, es infundado. UN ولا أساس من الصحة لدفع صاحب البلاغ الذي مفاده أن أحكام المادة 5 من قانون الانتخابات وأحكام المادة 65 من دستور بيلاروس، التي تكرّس مبدأ المشاركة الحرة في الانتخابات، لا تنطبق إلا على إجراءات التصويت وليس على كامل عملية الانتخابات.
    II. Con referencia al artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Gobierno de la República de la India adopta la postura de que las disposiciones de este artículo se aplicarán en forma compatible con las disposiciones de las cláusulas 3) a 7) del artículo 22 de la Constitución de la India. UN ثانياً- بالإشارة إلى المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تتبنى حكومة جمهورية الهند موقف أن أحكام المادة تطبق بما يتفق وأحكام الشروط (3) إلى (7) من المادة 22 من دستور الهند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد