ويكيبيديا

    "أن أرباب العمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los empleadores
        
    • que sus empleadores
        
    • pues los empleadores
        
    Hay algunos indicios de que los empleadores no siempre se ajustan a los contratos oficiales, ya que los gobiernos hacen poco o nada para garantizar su cumplimiento. UN وهناك بعض المؤشرات التي تدل على أن أرباب العمل نادرا ما يتقيدون بالعقود الرسمية نظرا لندرة أو انعدام آلية تنفيذ حكومية أو قانونية.
    Se presumirá que los empleadores han consentido en pagar al trabajador la prestación legal por rescisión del contrato. UN ويعتبر أن أرباب العمل قد قبلوا أن يدفعوا للعامل الدفوعات القانونية لإنهاء الخدمة.
    A este respecto se observó que los empleadores en cuestión representaban las mejores condiciones prevalecientes, de conformidad con el principio Flemming. UN ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ.
    En el capítulo 76 del Código del Trabajo se establece que los empleadores de mujeres tienen la obligación de garantizar una conducta correcta en el trabajo. UN وتنص المادة 76 من قانون العمل على أن أرباب العمل الذين يستخدمون النساء مُلزمون بضمان حُسن السلوك في العمل.
    No cabe la menor duda de que los empleadores discriminan a las mujeres al despedir a las que se quedan embarazadas o a las lactantes y exigir a sus empleadas que demuestren que utilizan anticonceptivos. UN وأكدت أنه ليس هناك أدنى شك في أن أرباب العمل هؤلاء يميزون ضد النساء، بصرفهم النساء الحوامل أو المرضعات، والطلب من العاملات لديهم إبراز دليل على استعمالهن وسائل منع الحمل.
    La labor de las oficinas de conciliación se complica manifiestamente por el hecho de que los empleadores no tienen interés alguno en divulgar la documentación pertinente. UN وأصبح عمل مكاتب التوفيق صعبا للغاية بالنظر لواقع أن أرباب العمل ليس لهم أي مصلحة في الكشف عن الوثائق ذات الصلة.
    Además, el Gobierno realiza periódicamente inspecciones y auditorías para asegurarse de que los empleadores cumplen sus obligaciones con respecto a los trabajadores extranjeros. UN وعلاوة على ذلك، تجري الحكومة عمليات تفتيش ومراجعة حسابات منتظمة للتأكد من أن أرباب العمل يفون بالتزاماتهم اتجاه العمال الأجانب.
    La legislación debe estipular que los empleadores de los sectores tanto público como privado tienen la responsabilidad de realizar ajustes razonables para los distintos empleados con discapacidad. UN ويجب أن تنص القوانين على أن أرباب العمل في القطاعين العام والخاص كليهما مسؤولون عن توفير ترتيبات تيسيرية معقولة لفرادى العاملين ذوي الإعاقة.
    Sin embargo, la información que obra en poder del Comité indica que es frecuente que los empleadores no respeten esta disposición. UN غير أن المعلومات المعروضة على اللجنة تشير إلى أن أرباب العمل لا يحترمون هذا النصّ القانوني في كثير من الأحيان.
    Sin embargo, la información que obra en poder del Comité indica que es frecuente que los empleadores no respeten esta disposición. UN غير أن المعلومات المعروضة على اللجنة تشير إلى أن أرباب العمل لا يحترمون هذا النص القانوني في كثير من الأحيان.
    Con frecuencia, los denunciantes alegan que los empleadores no indican expresamente que la causa de la terminación del empleo sea el embarazo. UN كثيرا ما تدّعي المتظلمات أن أرباب العمل لا يعلنون صراحة أن أسباب إنهاء الخدمة متصلة بالحمل.
    15. Otra de las teorías sobre discriminación postula que los empleadores practican la discriminación estadística. UN ٥١ - وتقرر نظرية أخرى للتمييز أن أرباب العمل ينشغلون بالتمييز اﻹحصائي.
    El Código Laboral estipula que los empleadores tienen la responsabilidad de garantizar el mantenimiento del grado de competencia de sus empleados, sin distinción de sexo, de la siguiente manera: UN ٨٢ - وينص قانون العمل على أن أرباب العمل مسؤولون عن كفالة تأهيل العاملين، بغض النظر عن الجنس، عن طريق التدابير التالية:
    La Comisión concluyó que de los datos recogidos durante el estudio se desprendía claramente que los empleadores cuyos empleados tenían que trabajar en un idioma distinto del italiano no ofrecían ninguna compensación por ese hecho. UN واستنتجت اللجنة أن جمع البيانات خلال الدراسة الاستقصائية أشار بوضوح إلى أن أرباب العمل الذين يطلبون من موظفيهم العمل بلغة عدا الإيطالية لا يقدمون أي تعويض مقابل ذلك.
    El Comité toma nota de que esa lista se está sometiendo a revisión y también toma nota de que los empleadores pueden emplear a mujeres en los trabajos prohibidos si se observan las normas necesarias. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه القائمة توجد قيد إعادة النظر كما تلاحظ أن أرباب العمل بإمكانهم تشغيل النساء في أعمال محظورة عليهن إذا كانت المعايير الضرورية موجودة.
    El Comité toma nota de que esa lista se está sometiendo a revisión y también toma nota de que los empleadores pueden emplear a mujeres en los trabajos prohibidos si se observan las normas necesarias. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه القائمة توجد قيد إعادة النظر كما تلاحظ أن أرباب العمل بإمكانهم تشغيل النساء في أعمال محظورة عليهن إذا كانت المعايير الضرورية موجودة.
    El carácter proactivo del modelo significa que los empleadores tienen el deber de tomar la iniciativa de instituir la igualdad de remuneración, en vez de aguardar a que se presente una denuncia formal por incumplimiento de este deber. UN والنموذج الاستباقي يعني أن أرباب العمل يتخذون خطوات إيجابية نحو تحقيق المساواة في الأجر ولا ينتظرون شكاوى رسمية للقيام بذلك.
    Ya que los empleadores, los sindicatos y las entidades de interés público han buscado tradicionalmente alcanzar acuerdos por consenso, lograr igual tratamiento para los trabajadores a jornada parcial será un gran desafío. UN وبما أن أرباب العمل ونقابات العمال والكيانات ذات المصلحة سعت بصورة تقليدية إلى التوصل إلى اتفاقات بتوافق الآراء، سوف يكون هناك تحد لتحقيق معاملة متساوية بالنسبة للعاملين بصورة غير متفرغة.
    Más aún, las mujeres corrían mayor peligro de perder el trabajo que los hombres y, cuando esto sucedía, permanecían desempleadas durante un período mucho mayor, dado que los empleadores preferían contratar hombres a mujeres. UN والأهم من ذلك أن النساء تعرضن لفقدان عملهن، وعندما يفقدن عملهن يبقين عاطلات عن العمل لمدة أطول من الرجال، ذلك أن أرباب العمل يفضلون توظيف الرجال.
    Se dice que sus empleadores retienen sus pasaportes y, si no se les permite poner fin a su empleo, son realmente víctimas de trabajos forzados en violación del artículo 8 del Pacto. UN إذ أنه يُزعم أن أرباب العمل اللاتي يعملن لديهم يحتجزون جواز سفرهن، وأنه إذا لم يكن يُسمح لهن بإنهاء خدمتهن، فإنهن يصبحن ضحايا للعمل القسري بالفعل مما يشكل انتهاكا للمادة ٨ من العهد.
    A ese respecto, pregunta si el Gobierno se propone implantar una prohibición específica de discriminar por motivos de género en el empleo en los sectores público y privado, pues los empleadores del sector privado no siempre cumplen sus obligaciones en esa esfera. UN وفي هذا الصدد سألت إذا كانت الحكومة تعتزم منع التمييز القائم بصورة محددة على نوع الجنس في القطاعين العام والخاص بما أن أرباب العمل في القطاع الخاص لا يحترمون بشكل دائم التزاماتهم في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد