ويكيبيديا

    "أن أزمة الغذاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la crisis alimentaria
        
    • que las crisis alimentaria
        
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Para empezar, quiero recalcar que la crisis alimentaria mundial es un desafío colectivo para las Naciones Unidas. UN أود أن أبدأ بالتأكيد على أن أزمة الغذاء العالمية تمثل تحديا جماعيا للأمم المتحدة.
    Observa con preocupación que la crisis alimentaria mundial ha afectado adversamente los esfuerzos de consolidación de la paz en el país; será preciso que la Comisión considere cómo ha de incorporar este reto a sus trabajos futuros. UN وأضاف أنه لاحظ مع القلق أن أزمة الغذاء العالمية قد أثرت سلبياً على جهود بناء السلام في هذا البلد؛ ويلزم أن تنظر اللجنة في كيفية إدراج هذا التحدي في عملها في المستقبل.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Señaló a la atención de los miembros de la Junta algunas dimensiones más amplias que indicaban que las crisis alimentaria y financiera dificultarían aún más la superación de los retos que planteaba la urbanización. UN ووجه انتباه أعضاء المجلس إلى بعض الأبعاد العريضة التي تشير إلى أن أزمة الغذاء والأزمة المالية ستزيدان من صعوبة الاستجابة لتحدي التحول الحضري.
    Al mismo tiempo, se teme que la crisis alimentaria actual pueda reducir considerablemente los aumentos que vimos en los últimos años en los gastos per cápita que los países más afectados dedican a la lucha contra el SIDA. UN وفي الوقت ذاته، هناك مخاوف من أن أزمة الغذاء الحالية يمكن أن تحد بشكل كبير مما حققناه من زيادات في السنوات القليلة الماضية في الأموال المتاحة للفرد التي تخصصها أكثر البلدان تضررا لمكافحة الإيدز.
    Asimismo, es importante que hagamos hincapié en el hecho de que la crisis alimentaria mundial no ha ocurrido de la noche a la mañana; la tendencia alcista de los precios de los bienes agrícolas comenzó en 2006. UN ومن المهم لنا أن نسلط الضوء على حقيقة أن أزمة الغذاء العالمية لم تحدث بين عشية وضحاها؛ فالاتجاه التصاعدي في أسعار السلع الأساسية الزراعية بدأ في عام 2006.
    Esta mañana el Secretario General dijo que la crisis alimentaria mundial no es sólo un problema a corto plazo y que las consecuencias de la falta de acción serán trágicas para las generaciones presentes y futuras. UN ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام قال هذا الصباح أن أزمة الغذاء العالمي ليست مشكلة قصيرة الأجل وثمن التقاعس سيكون مأساويا للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Tal y como se concluye en el marco de acción amplio, es verdad que la crisis alimentaria mundial supone peligros reales y potenciales para los hogares, los gobiernos y el sistema internacional en lo que concierne a la inseguridad alimentaria y nutricional. UN صحيح، كما استنتج إطار العمل الشامل، أن أزمة الغذاء العالمية تنطوي على أخطار ماثلة ومحتملة على الأسر والحكومات والنظام العالمي فيما يتعلق بانعدام الأمن الغذائي وأمن التغذية.
    El hecho de que la crisis alimentaria mundial haya provocado la caída del Gobierno hace unos meses demuestra su capacidad para socavar la estabilidad política y la paz social. UN وحقيقة أن أزمة الغذاء أدت إلى سقوط الحكومة في وقت مبكر من السنة أثبتت بالدليل العملي أن بإمكانها تقويض الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي.
    En su informe de 2008, el Banco Mundial subrayó que la crisis alimentaria se debe al escaso financiamiento de la agricultura en los países pobres, sector al que destinan apenas el 4% del presupuesto público. UN وأردف قائلا إن البنك الدولي قد أبرز، في تقريره لعام 2008، أن أزمة الغذاء ناجمة عن ضعف تمويل الزراعة في البلدان الفقيرة حيث لا يخصص لها إلا 4 في المائة من التمويل العام.
    Un estudio de las instituciones de microfinanciación realizado en 2008 por el Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre determinó que la crisis alimentaria llevó a los clientes a consumir menos alimentos, así como recortar otros gastos, en particular en la salud, retirar los ahorros y, en muchos casos, esforzarse para hacer los reembolsos. UN وأظهرت دراسة استقصائية لمؤسسات التمويل البالغ الصغر أجراها الفريق الاستشاري لمساعدة الفقراء في عام 2008 أن أزمة الغذاء أدت إلى استهلاك العملاء كمية أقل من المواد الغذائية وكذلك إلى خفض نفقات أخرى، بما فيها نفقات الرعاية الصحية، وقيامهم بسحب مدخراتهم، ومعاناتهم في الكثير من الحالات لسداد ديونهم.
    Me permito decir a la Asamblea que la crisis alimentaria mundial empieza a menoscabar e incluso a eliminar los logros conseguidos en materia de crecimiento económico y comercio en los ámbitos nacional y mundial, que se habían registrado en muchos países desarrollados y en desarrollo. UN وإنني أؤكد للجمعية أن أزمة الغذاء العالمية بدأت تقلص بل وتمحو المكاسب التي تحققت في النمو الاقتصادي والتجارة على المستويين الوطني والعالمي والتي ظهرت في كثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان والنامية.
    Tercero, Malawi opina que la crisis alimentaria mundial podría mitigarse si las Naciones Unidas, el Banco Mundial y otros organismos multilaterales y de donantes se plantearan seriamente la posibilidad de otorgar subsidios a la agricultura y a la producción de alimentos como parte integrante de su política mundial de desarrollo y sus medidas destinadas a los países en desarrollo, sobre todo al África al sur del Sáhara. UN ثالثا، تعتقد ملاوي أن أزمة الغذاء العالمية يمكن تخفيفها إذا قامت الأمم المتحدة والبنك الدولي والوكالات الأخرى المتعددة الأطراف والمانحة بالنظر جديا في منح إعانات للزراعة وإنتاج الغذاء كجزء لا يتجزأ من سياساتها الإنمائية العالمية وبرامج المساعدات للبلدان النامية، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    El leve descenso de los precios de los alimentos que ha tenido lugar recientemente no significa que la crisis alimentaria se haya solucionado. De hecho, las causas han arraigado más profundamente y la acción global sobre la seguridad alimentaria es más urgente que nunca. UN وقال إن الهبوط الطفيف مؤخرا في أسعار الأغذية مؤخرا لا يعني أن أزمة الغذاء قد انحلت: لا بل إن الأسباب الجذرية أصبحت أعمق ترسخا، وأصبحت ضرورة العمل على النطاق العالمي من أجل الأمن الغذائي أكثر إلحاحا منها في أي وقت مضى.
    El Sr. Jiménez (Nicaragua) reitera que la crisis alimentaria es fruto del orden económico mundial y de unas políticas económicas que desalientan la agricultura sostenible. UN 60 - السيد خيمينيز (نيكاراغوا): أكد مجدداً أن أزمة الغذاء هي نتيجة النظام الاقتصادي العالمي والسياسات الاقتصادية التي تثبط الزراعة المستدامة.
    A medida que se ultima el marco de acción amplio, es cierto que la crisis alimentaria mundial supone una amenaza a la seguridad mundial en materia de alimentos y de nutrición y genera una amplia gama de desafíos relativos al ámbito humanitario, socioeconómico, ambiental, político, de desarrollo y de derechos humanos. UN وصحيح، كما استنتج إطار العمل الشامل، أن أزمة الغذاء العالمية تشكل تهديدا لأمن الغذاء والتغذية وتثير طائفة من التحديات المتعلقة بالجوانب الإنسانية وحقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية والإنمائية والسياسية والأمنية.
    Señaló a la atención de los miembros de la Junta algunas dimensiones más amplias que indicaban que las crisis alimentaria y financiera dificultarían aún más la superación de los retos que planteaba la urbanización. UN ولفت نائب المدير انتباه أعضاء المجالس إلى بعض الأبعاد الأوسع نطاقا التي تشير إلى أن أزمة الغذاء والأزمة المالية سيجعلان الاستجابة لتحدي الحضرنة أصعب من ذي قبل.
    Si bien es cierto que las crisis alimentaria y energética y la crisis económica mundial habrán de superarse, persistirán sus efectos en el desarrollo social. UN 65 - على الرغم من أن أزمة الغذاء والطاقة والأزمة الاقتصادية العالمية سوف تنقضي، فإن تأثيرها على التنمية الاجتماعية سيبقى لوقت طويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد