ويكيبيديا

    "أن أساليب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los métodos
        
    • que las técnicas
        
    • que las modalidades
        
    • los métodos de
        
    • que sus métodos
        
    • modalidades de
        
    • que esos métodos
        
    • técnicas de
        
    • que las tácticas
        
    Es también alentador observar que los métodos de trabajo del Consejo constituyen un proceso en curso que continúa evolucionando. UN ومما يدعو إلى الغبطة أيضا أن نرى أن أساليب عمل المجلس تمثل عملية جارية تظل تتطور.
    Creo que los métodos de mi nuevo alguacil encajan perfectamente con el perfil. Open Subtitles كما تقول أعتقد أن أساليب مارشالي الجديد تناسب بالضبط مشروع القانون
    El informe señala que los métodos de tortura han ocasionado la muerte de cinco detenidos, además de la falta de atención médica. UN ويشير التقرير إلى أن أساليب التعذيب أدت إلى وفاة خمسة معتقلين إضافة إلى اﻹهمال الطبي.
    En cualquier caso, el Relator Especial observa que las técnicas o dispositivos de coerción nunca deberá utilizarse como sanción. UN وأياً كان الحال، فإن المقرر الخاص يرى أن أساليب أو أدوات تقييد الحرية لا ينبغي مطلقاً أن تستخدم كإجراء للعقاب.
    Teniendo presente que las modalidades de producción y consumo repercuten de manera diversa en el medio ambiente, UN إذ يضع في اعتباره أن أساليب الإنتاج والاستهلاك تترك آثاراً متنوعة على البيئة،
    Se indicó, sin embargo, que los métodos de medición variaban de un país a otro y, por consiguiente, los logros de diferentes países no eran fácilmente comparables. UN ولوحظ مع ذلك أن أساليب القياس تختلف من بلد إلى آخر وبالتالي فإن مقارنة إنجازات البلدان المختلفة ليست سهلة.
    Lo que estamos viendo y lo acabo de demostrar, es que los métodos de trabajo son o serían tomados como rehenes del Consejo de Seguridad salvo que estén acompañados por una ampliación. UN وما نراه، وكما بينت لتوي، هو أن أساليب العمل ستكون رهينة لمجلس الأمن ما لم تقترن بزيادة عدد الأعضاء.
    También observó que los métodos de trabajo del CICR y los métodos de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas eran diferentes. UN وبينت كذلك أن أساليب عمل اللجنة الدولية للصليب الأحمر وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة مختلفة.
    La delegación de Nepal está firmemente convencida de que los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad deben ser transparentes, abiertos, eficaces y eficientes. UN وفد نيبال يظل متمسكا في اعتقاده أن أساليب عمل مجلس الأمن يجب أن تتسم بالشفافية والاشتمالية والفعالية والكفاءة.
    Mi delegación también desea sumarse a las observaciones formuladas por nuestro colega de Egipto en el sentido de que los métodos de trabajo de la Comisión funcionan. UN ويود وفدي أيضا أن يؤيد الملاحظات التي أبداها زميلنا من مصر ومفادها أن أساليب عمل اللجنة ناجعة.
    Una amplia mayoría de los Estados Miembros consideró que los métodos de trabajo son parte esencial e integral de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ارتأت أغلبية واسعة من الدول الأعضاء أن أساليب العمل جزء أساسي لا يتجزأ من إصلاح مجلس الأمن.
    Además, cabe considerar que los métodos de valuación económica no funcionan bien cuando el punto de equilibrio implícito supera la capacidad de pago de una persona o comunidad. UN ثمة اعتبار إضافي هنا، وهو أن أساليب التقييم الاقتصادي لا تعمل جيداً حينما يتجاوز المقابل المفترض قدرة الشخص أو المجتمع المحلي على دفع قيمته.
    Una amplia mayoría de los Estados Miembros consideró que los métodos de trabajo son parte esencial e integral de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ارتأت أغلبية واسعة من الدول الأعضاء أن أساليب العمل جزء أساسي لا يتجزأ من إصلاح مجلس الأمن.
    Una amplia mayoría de los Estados Miembros consideró que los métodos de trabajo son parte esencial e integral de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ارتأت أغلبية واسعة من الدول الأعضاء أن أساليب العمل جزء أساسي لا يتجزأ من إصلاح مجلس الأمن.
    También se indicó que los métodos de aplicación, la creación de capacidad y la transferencia de tecnologías adecuadas eran cuestiones intersectoriales. UN ولوحظ أن أساليب التنفيذ وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا المناسبة مسائل شاملة.
    Ya hemos expresado que los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad dejan mucho que desear. UN وقد قلنا في مناسبات سابقة أن أساليب عمل مجلس الأمن لا تلبي الكثير مما نطمح إليه.
    Es evidente que los métodos de trabajo de la Conferencia de Desarme corresponden a una realidad distinta que no prevalece en la actualidad, obstaculizando tanto su toma de decisiones como su labor sustantiva. UN ومن الواضح أن أساليب عمل مؤتمر نزع السلاح صممت لأوقات مختلفة. وهذا يؤثر بعملية صنع القرار فيه وبعمله الموضوعي.
    Consciente de que las técnicas de determinación precoz e intervención breve y, cuando proceda, el hecho de poner en contacto a las personas con los servicios de tratamiento pueden contribuir a aliviar las consecuencias sanitarias, sociales y económicas para los pacientes, UN وإذ تدرك أن أساليب الكشف المبكّر والتدخّل السريع، ووصل الناس بسبل تلقّي العلاج عند الاقتضاء، يمكن أن تساهم في الحد من العواقب الصحية والاجتماعية والاقتصادية على المرضى،
    Teniendo presente que las modalidades de producción yy de consumo ejercen una presión importante sobre repercuten de manera diversa en el medio ambiente en general y sobre el agua en particular, UN إذ يضع في اعتباره أن أساليب الإنتاج والاستهلاك تترك آثاراً متنوعة على البيئة،
    Más importante aún, es necesario mejorar los métodos de trabajo y los procedimientos, así como el proceso de formulación de decisiones. UN واﻷهم من ذلك، أن أساليب عمل وإجراءات المجلس بحاجة الى أن تحسن بالاضافة الى عملية صنع القرار فيه.
    Es un hecho, sin embargo, que sus métodos de trabajo no se adecúan ya a las nuevas realidades. UN على أنه صحيح أن أساليب عمله لم تعد ملائمة للواقع الجديد.
    Sin embargo, lamentablemente, a menudo las naciones pobres aspiran a lograr esas modalidades de vida de consumo elevado. UN ولكن من المحزن أن أساليب الحياة هذه ذات النزعة الاستهلاكية الشديدة هي، التي كثيرا ما تطمح إليها الدول الفقيرة.
    La Comisión tal vez desee confirmar que esos métodos de trabajo son eficaces y adecuados para el cumplimiento de su labor. UN وقد تود اللجنة تأكيد أن أساليب العمل هذه فعالة ومناسبة للجنة الإحصائية.
    Se puso de manifiesto que en algunos países, en particular, las técnicas de investigación y entrevistas no se limitan a las normas internacionales aceptables. UN وكان يبدو في بعض البلدان، بصفة خاصة، أن أساليب التحقيق والاستجواب لم تكن مقصورة على المعايير الدولية المقبولة.
    Considerando que las tácticas dilatorias urdidas por la UNITA han frustrado el proceso de aplicación del Protocolo de Lusaka en los últimos cuatro años, UN وإذ يضعون في اعتبارهم أن أساليب المماطلــة التي تبتكرها اليونيتا ما انفكــت تعرقل طيلة السنوات اﻷربع اﻷخيرة عملية تنفيذ بروتوكول لوساكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد