ويكيبيديا

    "أن أصحاب البلاغ لم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los autores no
        
    • que los peticionarios no
        
    • cual los autores no
        
    • que los autores de la comunicación no
        
    Por consiguiente, el Comité concluyó que los autores no habían agotado todos los recursos internos. UN ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    La causa aún está pendiente y el Estado Parte sostiene que los autores no han agotado los recursos internos a este respecto. UN ولم يبت بعد في هذه القضية، وتصر الدولة الطرف على أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    Habida cuenta de ello, el Comité considera que los autores no han agotado los recursos internos disponibles a ese respecto. UN وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن.
    Habida cuenta de ello, el Comité considera que los autores no han agotado los recursos internos disponibles a ese respecto. UN وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن.
    Afirma que los peticionarios no formularon ninguna denuncia a las autoridades del país ni pidieron protección. UN وتدعي أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي شكوى إلى السلطات المحلية ولم يطلبوا أي ترتيبات حمائية.
    En consecuencia, el Comité considera que los autores no han demostrado que el trato diferente que se les ha dispensado no está basado en criterios objetivos y razonables. UN وترى اللجنة من ثم أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن معاملتهم المختلفة لم تكن قائمة على معايير موضوعية ومعقولة.
    El Comité considera que los autores no han logrado demostrar, a los efectos de la admisibilidad, que la conducta de los tribunales del Estado Parte fuera arbitraria o constituyera una denegación de justicia. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف قد انطوى على تعسف أو إنكار للعدالة.
    El Comité también observa que los autores no interpusieron un recurso de examen judicial con posterioridad a la decisión adversa del Tribunal de Revisión de Asilo y Refugio. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن أصحاب البلاغ لم يطلبوا بعد ذلك المراجعة القضائية لحكم محكمة مراجعة قضايا اللاجئين الصادر ضدهم.
    Por consiguiente, el Comité consideró que los autores no habían agotado los recursos internos. UN ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقوموا باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Por esas razones, el Comité considera que los autores no han fundamentado su reclamación a efectos de la admisibilidad. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الدليل لإثبات هذا الادعاء، لأغراض المقبولية.
    El Estado parte sostiene que los autores no recibieron un trato distinto al de cualquier otro grupo de ciudadanos; al contrario, se les trató más favorablemente habida cuenta de que pertenecen al vulnerable grupo de los romaníes. UN وترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم يعاملوا بطريقة تختلف عن أي جماعة أخرى من المواطنين؛ بل إنهم على العكس من ذلك عُوملوا بطريقة أفضل لأنهم ينتمون إلى طائفة الروما الضعيفة.
    Por consiguiente, el Comité considera que los autores no han fundamentado suficientemente sus denuncias de violación del párrafo 1 del artículo 14, por lo que la comunicación resulta inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقيموا دليلاً كافياً على شكواهم من وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14، وترى لذلك أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité concluye, por consiguiente, que los autores no han fundamentado suficientemente su denuncia en este sentido y considera que esta parte de la comunicación es también inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أدلة كافية تدعم زعمهم في هذا الصدد، وأن ذلك الجزء من البلاغ يعتبر أيضاً غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Afirmó que los autores no indicaron si la detención descrita había sido confirmada por las autoridades competentes. UN وتؤكد أن أصحاب البلاغ لم يذكروا ما إذا كانت السلطات المختصة أكدت عملية الاعتقال الواردة في المستندات المقدمة أم لا.
    El Comité opinaba que los autores no habían dado una explicación convincente que justificara la decisión de esperar hasta 2004 para presentar su comunicación. UN وذهبت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي تفسير مقنع يبرر قرارهم الانتظار حتى عام 2004 لتقديم بلاغهم.
    En relación con el párrafo 6 del artículo 14, el Comité llega a la conclusión de que los autores no han fundamentado suficientemente sus acusaciones y de que la información que le ha sido presentada no permite concluir que ha habido violación. UN وفيما يتعلق بالمادة ٤١، الفقرة ٦، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أدلة كافية لادعاءاتهم وأن المعلومات المعروضة عليها ليست كافية للقول بوجود أي انتهاك.
    Sin embargo, el Comité también toma nota de que los autores no han entablado una demanda con arreglo al Código Penal y que el Tribunal Divisional de Ontario tiene pendiente ante sí una solicitud de indemnización. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أيضا أن أصحاب البلاغ لم يوجهوا اتهامات جنائية بموجب قانون الجنايات، وأن هناك طلبا بالتعويض لا يزال معروضا حاليا على محكمة الطعون في أونتاريو.
    En el caso que nos ocupa, el Comité considera que los autores no han demostrado que el uso del inglés durante las actuaciones judiciales haya afectado a su derecho a un juicio imparcial. UN وترى اللجنة، في هذه الحالة، أن أصحاب البلاغ لم يبرهنوا على الكيفية التي أدى بها استخدام الإنكليزية في مداولات محكمة إلى التأثير على حقهم في محاكمة عادلة.
    A este respecto, el Estado Parte observa también que los autores no han proporcionado ninguna información concreta sobre sus hijos ni tampoco han señalado de qué manera el sistema actual viola sus derechos. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا معلومات محددة عن أبنائهم ولا عن الطريق التي يشكل بها النظام الحالي انتهاكا لحقوقهم.
    El Estado parte afirma que los tribunales concluyeron que los peticionarios no habían demostrado un menoscabo considerable de su dignidad, su condición o su vida social y que no se había demostrado la intención por parte del demandado de desprestigiar a los peticionarios. UN وتؤكد أن المحاكم خلصت إلى أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا حدوث انتقاص شديد لكرامتهم الإنسانية أو وضعهم أو أدائهم الاجتماعيين وأن نية المدعى عليه المبالغة في إلحاق العار بهم لم تَثبت.
    7.2 El Comité tomó conocimiento del argumento del Estado parte según el cual los autores no habían agotado los recursos internos, ya que no recurrieron ante el Tribunal Supremo en virtud del artículo 17 de la Constitución ni solicitaron autorización para recurrir ante el Comité Judicial del Consejo Privado a fin de que este resolviera su reclamación concerniente a su libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN 7-2 وأخذت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية لأنهم لم يقدموا طلباً إلى المحكمة العليا بموجب المادة 17 من الدستور، ولم يطلبوا إذناً بالاستئناف أمام اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص لمعالجة مطالبتهم المتعلقة بحريتهم في الفكر والوجدان والدين.
    En cuanto al párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte aduce que los autores de la comunicación no han probado su afirmación general de que no existen recursos internos en Nueva Zelandia que puedan agotarse cuando un autor resulta agraviado como consecuencia de una ley que viola o pretendidamente vulnera el Pacto. UN 8-6 وفيما يخص المادة 2(3) من العهد، تشير الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا ما أكدوه من أنه لا توجد في نيوزيلندا أي سبل انتصاف محلية يمكن أن يستنفدها من يتعدى على حقوقه قانون ينتهك أو يزعم أنه ينتهك العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد