Este ejemplo demuestra claramente que los actos de tortura no quedan impunes en el Senegal. | UN | وقال إن هذا المثال يدل بوضوح على أن أعمال التعذيب لا تفلت من العقاب في السنغال. |
También afirmó que los actos de tortura a los que fue sometida no constituían un incidente o un episodio aislado. | UN | وادعت أيضاً أن أعمال التعذيب التي تعرضت لها لم تكن حادثة أو مخالفة معزولة. |
También afirmó que los actos de tortura a los que fue sometida no constituían un incidente o un episodio aislado. | UN | وادعت أيضاً أن أعمال التعذيب التي تعرضت لها لم تكن حادثة أو مخالفة معزولة. |
50. El Relator Especial observa que los actos de tortura y malos tratos siguen siendo un fenómeno muy difundido en el mundo de hoy. | UN | 50- يلاحظ المقرر الخاص أن أعمال التعذيب وسوء المعاملة لا تزال ظاهرة متفشية في عالم اليوم. |
En cuanto a la presunta vulneración del artículo 11, la autora afirma que las torturas sufridas por ella no constituyen un incidente o un episodio aislado. | UN | 3-11 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 11، تؤكد صاحبة الشكوى أن أعمال التعذيب التي تعرضت لها لم تكن حادثة أو مخالفة منعزلة. |
Como el Estado parte no había refutado estos hechos, el Comité concluyó que los actos de tortura a que habían sido sometidos el autor y sus primos, su encarcelamiento en régimen de incomunicación y la desaparición forzada de los primos del autor constituían violaciones del artículo 7 del Pacto. | UN | وفي ظل عدم تفنيد الدولة الطرف للوقائع، تخلص اللجنة إلى أن أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ وابني عمه، واحتجازهم في مكان سري والاختفاء القسري لابني عمه تشكل انتهاكات للمادة 7 من العهد. |
En el presente caso, a falta de una explicación satisfactoria del Estado parte, el Comité considera que los actos de tortura de los que fue objeto el padre del autor y su detención en régimen de incomunicación constituyen una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وفي هذه القضية، وفي غياب تفسير مُرض من الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن أعمال التعذيب التي تعرض لها والد صاحب البلاغ وحالة احتجازه بمعزل عن العالم الخارجي تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
7. Subraya que, en virtud del artículo 4 de la Convención, los actos de tortura deben pasar a constituir delitos en la legislación penal de los Estados, e insiste en que los actos de tortura son violaciones graves del derecho internacional humanitario y en que sus autores deben ser procesados y sancionados penalmente; | UN | 7- تؤكد أنه بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية ينبغي أن يصبح التعذيب جريمة في القانون الجنائي الوطني، وتؤكد أن أعمال التعذيب هي انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، يتعرض مرتكبوها للملاحقة والعقاب؛ |
7. Subraya que, en virtud del artículo 4 de la Convención, los actos de tortura deben pasar a constituir delitos en la legislación penal de los Estados, e insiste en que los actos de tortura son violaciones graves del derecho internacional humanitario y en que sus autores deben ser procesados y sancionados penalmente; | UN | 7- تؤكد أنه بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية ينبغي أن يصبح التعذيب جريمة في القانون الجنائي الوطني، وتؤكد أن أعمال التعذيب هي انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، يتعرض مرتكبوها للملاحقة والعقاب؛ |
5. Destaca que, según el artículo 4 de la Convención, la tortura debe estar tipificada en el derecho penal interno e insiste en que los actos de tortura constituyen violaciones graves del derecho internacional humanitario y sus autores deben ser procesados y sancionados; | UN | 5 - تؤكد أنه، بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية، يجب جعل التعذيب جريمة في القانون الجنائي المحلي، وتؤكد على أن أعمال التعذيب هي انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، تعرض مرتكبيها للمحاكمة والعقاب؛ |
5. Destaca que, según el artículo 4 de la Convención, la tortura debe estar tipificada en el derecho penal interno e insiste en que los actos de tortura constituyen violaciones graves del derecho internacional humanitario y sus autores deben ser procesados y sancionados; | UN | 5 - تؤكد أنه، بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية، يجب جعل التعذيب جريمة في القانون الجنائي المحلي، وتشدد على أن أعمال التعذيب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، تعرض مرتكبيها للمحاكمة والعقاب؛ |
7. Subraya que, en virtud del artículo 4 de la Convención, los actos de tortura deben pasar a constituir delitos en la legislación penal de los Estados e insiste en que los actos de tortura son violaciones graves del derecho internacional humanitario y en que sus autores deben ser procesados y castigados; | UN | 7- تؤكد أنه بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية يجب أن يصبح التعذيب جريمة في القانون الجنائي الوطني، وتؤكد أن أعمال التعذيب هي انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، يتعرض مرتكبوها للملاحقة والعقاب؛ |
5. Destaca además que todos los actos de tortura deben estar tipificados en el derecho penal interno y subraya que los actos de tortura son violaciones graves del derecho internacional humanitario y a este respecto constituyen crímenes de guerra y pueden constituir crímenes de lesa humanidad y que los responsables de todos los actos de tortura deben ser procesados y castigados; | UN | " 5 - تؤكـد أيضا وجـوب تجريم جميع أعمال التعذيب بموجب القانون الجنائي المحلي، وتشدد على أن أعمال التعذيب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، وأنـه يجب محاكمة ومعاقبـة مرتكبي جميع أعمال التعذيــب؛ |
6. Destaca que los actos de tortura son violaciones graves del derecho internacional humanitario y, a este respecto, constituyen crímenes de guerra y pueden constituir crímenes de lesa humanidad y que los responsables de todos los actos de tortura deben ser procesados y castigados; | UN | 6 - تؤكـد على أن أعمال التعذيب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وأنها في هذا الصدد تعد جرائم حرب بل ويمكن أن تعد جرائم ضد الإنسانية، وأنـه يجب محاكمة ومعاقبـة مرتكبي جميع أعمال التعذيــب؛ |
El Comité observa que los actos de tortura que presuntamente sufrió la autora se cometieron en 1989 y en 1991, cuando se vivía en El Salvador un conflicto armado interno y existía un cuadro de violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos en el país. | UN | 6-4 وتلاحظ اللجنة أن أعمال التعذيب التي يُدّعى أن صاحبة الشكوى عانت منها قد حدثت في عامي 1989 و1991 عندما كانت السلفادور في خضم نزاع مسلح داخلي، وعندما كان يوجد في البلد نمط من الانتهاكات الجماعية والجسيمة لحقوق الإنسان. |
6. Destaca que los actos de tortura son violaciones graves del derecho internacional humanitario y, a este respecto, constituyen crímenes de guerra y pueden constituir crímenes de lesa humanidad y que los responsables de todos los actos de tortura deben ser procesados y castigados; | UN | 6 - تؤكـد أن أعمال التعذيب تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وأنها في هذا الصدد تعد جرائم حرب بل ويمكن أن تعد جرائم ضد الإنسانية، وأنـه يجب محاكمة ومعاقبـة مرتكبي جميع أعمال التعذيــب؛ |
5. Destaca que, según el artículo 4 de la Convención, la tortura debe estar tipificada en el derecho penal interno e insiste en que los actos de tortura constituyen infracciones graves del derecho internacional humanitario y sus autores deben ser procesados y sancionados; | UN | 5 - تؤكد أنه، بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية، يجب جعل التعذيب جريمة في القانون الجنائي المحلي، وتؤكد على أن أعمال التعذيب هي انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، وأن مرتكبيها معرضون للملاحقة والعقاب؛ |
5. Destaca que, según el artículo 4 de la Convención, la tortura debe estar tipificada en el derecho penal interno e insiste en que los actos de tortura constituyen violaciones graves del derecho internacional humanitario y sus autores deben ser procesados y sancionados; | UN | 5 - تؤكد أنه، بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية، يجب جعل التعذيب جريمة في القانون الجنائي المحلي، وتؤكد على أن أعمال التعذيب هي انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، وأن مرتكبيها معرضون للملاحقة والعقاب؛ |
En cuanto a la alegación de inercia e inacción, el autor de la queja estima que el Estado Parte se contradice al aducir que los actos de tortura están tipificados como delitos graves en el derecho tunecino y, por lo tanto, se reprimen de oficio y, por otro lado, espera que la víctima presente la denuncia para actuar. | UN | 9-5 وفيما يتعلق بتخاذل صاحب الشكوى وعدم مبادرته إلى تقديم شكوى، يعتبر هذا الأخير أن الدولة الطرف تناقض نفسها بالإشارة إلى أن أعمال التعذيب تعتبر جريمة في القانون التونسي وبالتالي يجري تتبعها بطريقة عفوية، وفي الوقت نفسه تنتظر إبلاغ الضحية عن تلك الأعمال لتبادر بالتحرك. |
3.11 En cuanto a la presunta vulneración del artículo 11, la autora afirma que las torturas sufridas por ella no constituyen un incidente o un episodio aislado. | UN | 3-11 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 11، تؤكد صاحبة الشكوى أن أعمال التعذيب التي تعرضت لها لم تكن حادثة أو مخالفة منعزلة. |
El Comité de Derechos Humanos expresó una preocupación similar por las informaciones acerca del uso generalizado de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes en centros de detención, en particular de las personas acusadas de delitos relacionados con la seguridad nacional. | UN | وأعربت بدورها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء تقارير تفيد أن أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تُستخدم على نطاق واسع في مرافق الاحتجاز، ولا سيما في حق المتهمين بارتكاب جرائم متصلة بالأمن القومي. |
Una investigación preliminar demostró que la tortura y los malos tratos estaban muy difundidos y eran sistemáticos. | UN | وبينت دراسة استقصائية تمهيدية أن أعمال التعذيب وإساءة المعاملة واسعة الانتشار وتتم بصورة منتظمة. |