ويكيبيديا

    "أن أغلبية النساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la mayoría de las mujeres
        
    También cabe señalar que la mayoría de las mujeres se dedican principalmente a realizar actividades no remuneradas. UN كما ينبغي الإشارة إلى أن أغلبية النساء يشتغلن أساساً بأنشطة غير مأجورة.
    Lo que es alarmante es que la mayoría de las mujeres víctimas de violencia no buscan ayuda ni apoyo. UN ومن المثير للجزع أن أغلبية النساء اللاتي يتعرضن للعنف لا يطلبن المساعدة أو الدعم.
    La razón para vincular estrechamente la previsión de la salud y la inserción laboral de las mujeres se basa en que la mayoría de las mujeres todavía están dedicadas a las tareas domésticas como actividad principal. UN 11 - وقالت إن السبب في ربط التأمين الصحي على نحو وثيق بدخول النساء سوق العمل هو أن أغلبية النساء ما زلن منشغلات في العمل المنـزلي باعتبار أنه نشاطهن الرئيسي.
    Sin embargo, no se puede negar que la mayoría de las mujeres siguen estando en una situación relativamente desventajosa, lo cual hace necesario intensificar los esfuerzos por corregir los desequilibrios existentes. UN ولكن لا شك أن أغلبية النساء ما زلن في موقف غير مؤات يقتضي تكثيف الجهود المبذولة لتقويم أوجه عدم التوازن القائمة، على جميع المستويات.
    Sin embargo, las pruebas no apoyaban la denuncia de discriminación de la Sra. Lesiuk puesto que establecían que la mayoría de las mujeres con hijos superaban el requisito de 700 horas. UN إلا أن السيدة ليسيوك لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعائها التمييز، بل إن الأدلة تثبت أن أغلبية النساء اللائي يرعيَن أطفالاً يتجاوزن ال700 ساعة المطلوبة كحد أدنى.
    Observando que la mayoría de las mujeres vive en zonas rurales, preocupa al Comité que en las políticas económicas no se incorpore una perspectiva de género ni se tome en consideración la función que desempeña la mujer de las zonas rurales en la producción. UN 294 - وإذ تلاحظ اللجنة أن أغلبية النساء يعشن في المناطق الريفية، تعرب عن قلقها لأن السياسات الاقتصادية لا تراعي منظور المرأة، ولا تضع في الاعتبار دور المرأة الريفية بوصفها عنصـرا منتجـا.
    Observando que la mayoría de las mujeres vive en zonas rurales, preocupa al Comité que en las políticas económicas no se incorpore una perspectiva de género ni se tome en consideración la función que desempeña la mujer de las zonas rurales en la producción. UN 294 - وإذ تلاحظ اللجنة أن أغلبية النساء يعشن في المناطق الريفية، تعرب عن قلقها لأن السياسات الاقتصادية لا تراعي منظور المرأة، ولا تضع في الاعتبار دور المرأة الريفية بوصفها عنصـرا منتجـا.
    Pese a que la mayoría de las mujeres son conscientes del riesgo de infección por el VIH, sólo el 2,4% utiliza preservativos sistemáticamente. UN ومع أن أغلبية النساء يدركن أنهن معرضات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية فإن 4, 2% منهن هن اللاتي يستخدمن العوازل بشكل منتظم.
    Las estadísticas revelan que la mayoría de las mujeres prefieren trabajar en empresas públicas o municipales que tienen garantías sociales estables y seguras aunque la remuneración sea inferior. UN 153 - وتبين الإحصاءات أن أغلبية النساء تختار العمل في المشاريع العامة أو البلدية التي توفر ضمانات اجتماعية ثابتة وأكيدة مع أن أجورهن أكثر انخفاضا.
    Si se considera que el porcentaje medio de mujeres por categoría en la carrera diplomática es del 20% aproximadamente, y que este porcentaje sube al 31% en la categoría de Consejeros que se aproximan a la edad de jubilación, se puede deducir que la mayoría de las mujeres terminan su carrera diplomática en el nivel de Consejeras. UN ولما كان متوسط نسبة النساء لكل تصنيف في السلك الدبلوماسي حوالي 20 في المائة، وكانت هذه النسبة تزداد إلى 31 في المائة في تصنيف المستشارين من الموظفين الذين يقتربون من سن التقاعد، فإن ذلك يدل على أن أغلبية النساء ينهين خدمتهن الدبلوماسية في مستوى المستشار.
    16. La Sra. Maiolo, tomando nota de que la mayoría de las mujeres maltratadas siguen viviendo con sus compañeros, pregunta por la razón de esta situación, y si no es posible ofrecer una mejor orientación a las mujeres que se encuentren en situaciones abusivas. UN 16 - السيدة مايولو: إذ لاحظت أن أغلبية النساء اللاتي يتم الإساءة إليهن يبقين مع شركائهن، سألت عن سبب ذلك، وإذا كانت هناك إمكانية إسداء مشورة أفضل إلى النساء اللاتي يجدن أنفسهن في مثل هذه الحالات.
    73. La JS1 indicó que la mayoría de las mujeres aún no disfrutaban plenamente de su derecho a la salud sexual y que no había sensibilización ni conocimientos suficientes sobre las cuestiones de salud en general y las cuestiones sexuales en particular. UN 73- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن أغلبية النساء لا يتمتعن بحقّهن الكامل في الصحة الجنسية وينقصهن الوعي والمعرفة بالمسائل الصحية عموماً والمسائل الجنسية خصوصاً.
    Sírvanse dar respuesta a la información que señala que la mayoría de las mujeres carecen de empleo y, por consiguiente, son económicamente inactivas porque se preocupan de las tareas del hogar. UN 16 - يرجى الرد على التقارير التي تشير إلى أن أغلبية النساء عاطلات عن العمل، وبالتالي فإنهن غير ناشطات اقتصادياً لأنهن مشغولات بالأعمال المنزلية.
    En la práctica, una encuesta realizada por el Instituto Nacional de Estadística demuestra que la mayoría de las mujeres (64%) considera que el cónyuge le dedica al cuidado del hogar y los hijos, la mitad o menos del tiempo de la mujer. UN ومن الناحية العملية، يبين الاستفتاء الذي أجراه المعهد الوطني للإحصاء أن أغلبية النساء (64 في المائة) ترى أن الزوج يخصص نصف الوقت الذي تصرفه المرأة، أو أقل، للعناية بالأسرة والأطفال.
    En referencia a la iniciación sexual, la ENPOFAM permite apreciar que la mayoría de las mujeres inician sus relaciones sexuales en edades comprendidas entre los 15 y 19 años, lo que representa más de la mitad (54,2%) del total nacional. UN 187- فيما يتعلق ببدء الأنشطة الجنسية أتاحت ENPOFAM معرفة أن أغلبية النساء يبدأن علاقاتهن الجنسية في الفترة التي تتراوح بين سن 15 و 19 سنة. وهذا يمثل أكثر من نصف (54.2 في المائة) المجموع الوطني.
    578. Habida cuenta de que la mayoría de las mujeres de las zonas rurales y las trabajadoras migratorias no dispone de mucha información acerca de sus derechos elementales o de los deberes de los trabajadores y empleadores en la esfera sociolaboral ni de las normativas del régimen de pasaportes. El Comité de Mujeres de Uzbekistán lleva a cabo amplias campañas de concienciación a ese respecto. UN 578 - نظرا إلى أن أغلبية النساء الريفيات والأيدي العاملة المهاجرة تحتاج حاجة شديدة إلى المعلومات عن الحقوق والالتزامات الأولية للعمال وأصحاب العمل في مجال العمل الاجتماعي وفي مجال التقيد بالأنظمة المتعلقة بجواز السفر، تقوم لجنة المرأة في أوزبكستان بحملات إعلامية واسعة النطاق بشأن هذه القضايا.
    31. Ese mismo Relator Especial observó que la mayoría de las mujeres del centro de expulsión de Qatar, especialmente las trabajadoras domésticas, habían " huido " de empleadores maltratadores y querían regresar a sus países de origen. UN 31- وأشار المقرر الخاص نفسه إلى أن أغلبية النساء الموجودات في مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل الموجودة في قطر، ولا سيما خادمات المنازل، هن من النساء الهاربات من أرباب عمل يسيئون معاملتهن، والراغبات في العودة إلى بلدانهن الأصلية.
    Pese a que la mayoría de las mujeres ha seguido estudios superiores y trabaja en todas las disciplinas, y aunque durante mucho tiempo la proporción de estudiantes mujeres ha sobrepasado la de hombres en muchos campos de estudio, el índice de desempleo es más alto entre las mujeres (67%) que entre los hombres. UN ورغم أن أغلبية النساء حصلت على تعليم عال وتعمل في جميع الميادين، وأن النسبة المئوية للطالبات تجاوزت خلال فترة زمنية طويلة النسبة المئوية للطلاب في كثير من ميادين الدراسة، فإن معدل البطالة بين النساء )٧٦ في المائة( أعلى من معدلها بين الرجال.
    Como la mayoría de las mujeres jamás han ejercido el derecho de voto, es totalmente necesaria una campaña eficaz de educación para el voto para motivar a las mujeres a votar, enseñarles a ejercer su derecho al voto y velar por que su voto sea secreto y esté en pie de igualdad respecto al de los hombres. Hay que encontrar medios creativos para llevar esto a la práctica, ya que la mayoría de las mujeres africanas no sabe leer ni escribir. UN وبما أن أغلبية النساء لم يدلين بأصواتهن على اﻹطلاق، هناك حاجة إلى حملة فعالة لتثقيف الناخبات بغية حفز النساء على التصويت، وتثقيفهن حيال كيفية التصويت، والتأكيد لهن بأن أصواتهن سرية وتتساوى مع أصوات الرجال، ويتعين إيجاد وسائل خلاقة لتنفيذ ذلك حيث أن أغلبية النساء اﻷفريقيات لا يعرفن القراءة أو الكتابة.
    a) El alto nivel de embarazos en adolescentes y jóvenes entre 12 y 19 años de edad de acuerdo con el último censo de población y vivienda de 2010 y que la edad en que la mayoría de las mujeres con discapacidad tuvieron su primer hijo haya sido entre los 15 y los 19 años de edad, lo cual es indicativo de un alto grado de incidencia de abuso sexual contra mujeres con discapacidad, particularmente con discapacidad intelectual; UN (أ) ارتفاع نسبة حمل المراهقات والشابات بين سن الثانية عشرة والتاسعة عشرة، وفقاً لآخر تعداد للسكان والمساكن في عام 2010، كما أن أغلبية النساء ذوات الإعاقة تنجب طفلها الأول بين سن الخامسة عشرة والتاسعة عشرة، مما يدل على ارتفاع معدل الاعتداء الجنسي على النساء ذوات الإعاقة، وخاصة ذوات الإعاقة الذهنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد