ويكيبيديا

    "أن أفريقيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que África
        
    • el África
        
    • que en África
        
    • que Africa
        
    • africano
        
    • África era
        
    • que el continente
        
    Pero no me cabe duda de que África no piensa, ni por un momento, que sea adecuado recompensar la agresión, que es lo que quiere Eritrea. UN ولكن لا يخامرني أي شك في أن أفريقيا لن تفكر ولو لحظة واحدة في أنه من المناسب مكافأة المعتدي، حسبما تريد اريتريا.
    Todos estamos de acuerdo en que África enfrenta muchas cuestiones complejas, que deben tratarse de forma amplia, integrada y coordinada. UN ونحن نتفق جميعا على أن أفريقيا تواجه قضايا عديدة ومعقدة، ويجب التعامل معها بصورة شاملة ومتكاملة ومنسقة.
    Siempre hemos estado convencidos de que África conoce sus problemas mejor que nadie. UN لقد كان اقتناعنا دائما أن أفريقيا تعرف مشاكلها أكثر من غيرها.
    Resulta evidente que África considera con seriedad esta cuestión porque el proceso de examen se inició con unos cuatro países. UN ويتضح جليا أن أفريقيا جادة في ذلك الصدد من أن عملية الاستعراض قد بدأت بأربعة بلدان تقريبا.
    Ciertos estudios recientes indican además que África se está viendo cada vez más afectada por la delincuencia organizada transnacional. UN وتشير الدراسات الحديثة العهد إلى أن أفريقيا تعاني أيضا من الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصورة متزايدة.
    Otra cruda realidad es que África es la región que cuenta con menos recursos para hacer frente a esa lacra. UN كما أن من الحقائق المرّة أن أفريقيا هي أقل القارات تمتعا بالموارد اللازمة للتعامل مع هذه الآفة.
    Y la verdad es que muchas personas piensan que África está jodida. TED والحقيقة هي أن الكثير من الناس يعتقدون أن أفريقيا مشوَّهة.
    Cabe lamentar que África no participe de forma más importante en las grandes negociaciones internacionales. UN ومن المؤسف أن أفريقيا لا تقوم بدور كبير في المفاوضات الدولية الكبرى.
    Estos primeros logros, si bien modestos, demostraron que África está en buen camino. UN وهذه الانجازات اﻷولى، على تواضعها، تــدل على أن أفريقيا بـدأت أخيرا تسير على الطريق الصحيح.
    En realidad, en algunos sentidos incluso podría decirse que África ha retrocedido. UN وفي الواقع، يمكن القول أن أفريقيا تراجعت إلى الوراء في بعض الجــوانب.
    Esto puede parecer un lamento sin fin, pero hasta que no mejore la situación no podemos dejar de reiterar que África se enfrenta a los más graves problemas estructurales. UN وقد يبدو هذا سردا للشكاوى، ولكن حتى تتحسن الحالة لا بد لنا أن نكرر أن أفريقيا تعاني من مشاكل هيكلية خطيرة.
    Respecto del mantenimiento de la paz en África, consideramos que África tiene la responsabilidad primordial de resolver los conflictos de nuestro continente. UN وبشأن حفظ السلام في أفريقيا، نرى أن أفريقيا تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن حل الصراعات في قارتنا.
    A pesar de esa evolución positiva, la realidad es que África sigue sacudida por conflictos terribles. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، فإن الواقع هو أن أفريقيا ما زالت تؤرقها صراعات مميتة.
    Deseo añadir que, al hablar demasiado de las crisis en África, cabe olvidar lo esencial, que África es un continente que ha iniciado un proceso de desarrollo sin precedentes. UN لكنني أضيف في هذا الصدد أن الحديث المستفيض عن اﻷزمات في أفريقيا قد ينسينا اﻷمر اﻷساسي، وهو أن أفريقيا قارة تعيش انطلاقة لا سابق لها.
    Se despliegan grandes esfuerzos en ese continente para luchar contra ese peligro, pero sigue siendo evidente que África no puede enfrentarlo por sí sola. UN ويجري حشد جهود كبيرة في القارة لمكافحة هذا الخطر، وإن كان من الواضح أن أفريقيا وحدها ربما لا تتمكن من التغلب عليه.
    Todo el mundo sabe que África en su conjunto ha logrado en los últimos años importantes avances políticos y económicos. UN من المعروف اﻵن بصفة عامة أن أفريقيا بأسرها بدأت تحقق تقدما اقتصاديا وسياسيا كبيرا في السنوات القليلة الماضية.
    Hemos continuado afirmando que África merece dos puestos permanentes en un Consejo de Seguridad reformado y ampliado. UN وقد واصلنا التأكيد على أن أفريقيا تستحق مقعدين دائمين في مجلس اﻷمن المصلح الموسع.
    No sorprende, por lo tanto, que África haya sido y siga siendo el tema predominante en el programa del Consejo de Seguridad relativo a cuestiones vinculadas con la paz y la seguridad. UN ولذا، فليس من المدهش أن أفريقيا كانت تهيمــن ولا تزال تهيمــن علـى جدول أعمال مجلس اﻷمن فيما يتصل بمسائل السلم واﻷمن.
    Estos datos estadísticos ponen claramente de manifiesto que África necesita una nueva estrategia de desarrollo si es que el continente ha de salir de la miseria y el subdesarrollo. UN وهذه اﻹحصائيات تظهر بوضوح أن أفريقيا في حاجة إلى استراتيجية إنمائية جديدة إذا أريد للقارة أن تخرج من البؤس والتخلف.
    el África subsahariana, por otra parte, merece una especial atención. UN كما أن أفريقيا جنوب الصحراء تستحق هي اﻷخرى اهتماما خاصا.
    Debemos recordar que en África no sólo merecemos lograr la paz, sino también merecemos mantenerla. UN وينبغي أن نتذكر أن الأمر ليس، فحسب، أن أفريقيا تستحق أن تكسب السلام، بل أيضاً أن علينا أن نحافظ عليه.
    En Kenia, el desarrollo del dinero móvil, M-Pesa, del que seguramente todos han oído hablar, contribuyó a que Africa se adelantara-- auque al mundo le costó notarlo-- en esta tecnología en particular. TED في كينيا ،تطور الهاتف المحمول لنقل المال M-PESA الذي سمعتم كلكم عنه أخذ بعضاً من الوقت ليلاحظ العالم أن أفريقيا كانت في المقدمة في هذه التكنولوجيا المعينة
    Sin embargo, el continente africano es vasto y diverso en muchos aspectos. UN إلا أن أفريقيا شاسعة ومتنوعة من جوانب عديدة.
    66. África era un continente con extraordinarias posibilidades de transformación estructural, pero su actual estructura productiva estaba enmarcada por las industrias extractivas. UN 68 - وأوضح أن أفريقيا قارة تتمتع بإمكانات تحوُّل هيكلي هائلة ولكن هيكل إنتاجها الحالي تغلب عليه الصناعة الاستخراجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد