ويكيبيديا

    "أن أوجه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las
        
    • señalar
        
    • que esas
        
    • dar las
        
    • el honor de
        
    • hacer
        
    • expresar
        
    • que persistían las
        
    • darle las
        
    • presentar
        
    Algunos Estados Miembros consideran que las mejoras en la fabricación de armamento pueden dificultar la identificación de los números de serie en las armas. UN وترى بعض الدول الأعضاء أن أوجه التقدم المحرز في تصنيع الأسلحة قد تجعل من الصعب التعرف على الأرقام التسلسلية للأسلحة.
    Dada la controversia que ha rodeado el sistema de los fondos marinos profundos, nos es extremadamente grato ver que las principales diferencias se han solucionado mediante las negociaciones recientes y que la aplicación universal de la Convención está cercana. UN وبالنظر الى الخلاف الذي ثار حول نظام قاع البحار العميق، يسرنا أيما سرور أن نرى أن أوجه الخلاف الرئيسية قد حسمت من خلال المفاوضات اﻷخيرة، وأن التنفيذ العالمي للاتفاقية سيتحقق في القريب العاجل.
    A ese respecto, tengo que señalar a la atención los efectos perjudiciales que las medidas de cierre de los territorios ocupados adoptadas por Israel han tenido sobre la incipiente economía palestina. UN ومن واجبي، في هذا الصدد، أن أوجه الانتباه إلى اﻵثار الضارة التي تلحق بالاقتصاد الفلسطيني الوليد من جراء عمليات إغلاق اﻷراضي المحتلة التي تقوم بها إسرائيل.
    Deseo señalar a su atención algunas de las situadiones planteadas por la disolución y extinción de la ex Yugoslavia. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى بعض الحقائق الوثيقة الصلة الناشئة عن حل يوغوسلافيا السابقة وانعدام وجودها.
    Se debería desprender claramente de estos ejemplos que las diferencias entre los países son por lo menos tan importantes como las semejanzas. UN وينبغي أن يتضح من هذه اﻷمثلة أن أوجه الاختلاف فيما بين البلدان هي على اﻷقل بنفس أهمية أوجه التشابه بينها.
    No creo que las ambigüedades y contradicciones se vayan a resolver pronto. UN ولا أظن أن أوجه الغموض والتناقضات ستحل سريعا.
    El grupo llegó a la conclusión que las deficiencias habían contribuido a que los proyectos lograran resultados diversos. UN وخلص الفريق إلى أن أوجه القصور هذه قد أسهمت في النتائج غير القاطعة التي أسفرت عنها المشاريع.
    En el informe de los resultados de la evaluación de 1999 se llega a la conclusión de que las intervenciones del FNUDC efectivamente estaban teniendo un efecto en los pobres. UN وخلص تقرير نتائج التقييم لعام 1999 إلى أن أوجه مشاركة الصندوق كانت تؤثر بالفعل على حال الفقراء.
    Asimismo, se programará una visita al lugar de destino para confirmar que las deficiencias detectadas se hayan corregido. UN وسيجري تعيين موعد العودة إلى زيارة مركز العمل للتأكد من أن أوجه القصور المحددة قد تم تصويبها.
    Señala que las alegadas incoherencias y deficiencias sobre los hechos en la declaración del demandante suscitan grandes dudas en cuanto a la credibilidad y exactitud de su versión de los hechos. UN وبينت أن أوجه التناقض والقصور الوقائعية فيما ذكره مقدم البلاغ تثير الشكوك في مصداقيته وفي دقة الأحداث التي سردها.
    Como se determinó desde su promulgación que las disposiciones de la ley tienen muchas deficiencias, ésta va a ser modificada. UN وبما أن أوجه قصور عديدة اكتشفت في أحكام القانون منذ إصداره، فإن القانون المذكور نفسه يجري الآن تعديله.
    Las disparidades entre zonas y lugares de residencia muestran que las cifras correspondientes a los alumnos son sistemáticamente superiores a las correspondientes a las alumnas. UN كما أن أوجه التضارب بين المناطق والمواقع السكنية توضح أن الذكور يتسمون باستمرار بأرقام أعلى من الإناث.
    Incluso en regiones de Asia hay algunos países en los que las tasas de matriculación de niñas excede de las de los niños, si bien las disparidades en detrimento de las niñas son más comunes y mayores en sentido general. UN وحتى داخل هاتين المنطقتين، ثمة بعض البلدان التي تفوق فيها نسب التحاق الفتيات بالمدرسة نظيرتها عند الفتيان، رغم أن أوجه التفاوت التي تكون على حساب الفتيات هي أكثر شيوعا وأكبر بكثير على وجه العموم.
    Los datos indicaban que las diferencias sectoriales influían mucho en el proceso de mejora. UN وتبين الأدلة أن أوجه التفاوت القطاعي تؤثر إلى حد كبير في عملية النهوض بالمستوى.
    Aduce que las incongruencias en sus declaraciones no son de tal naturaleza como para que su testimonio no resulte fidedigno. UN ويدّعي أن أوجه الاختلاف في الأدلة التي قدمها لا تصل إلى درجة تجعلها غير صحيحة.
    Se convino en que las deficiencias y lagunas de la capacidad institucional constituían el primordial problema de base que enfrentaba la mayoría de los nuevos países productores de petróleo y de gas. UN وتوافق المشاركون على أن أوجه القصور ووجود الثغرات في القدرات المؤسسية تمثل التحدي الأكبر والأهم الذي تواجهه معظم الدول التي أصبحت مؤخراً من الدول المنتجة للنفط والغاز.
    Tercero, se puso de relieve que las desigualdades en materia de salud y educación representan un obstáculo para el logro de los ODM. UN ثالثا، جرى التأكيد على أن أوجه التفاوت في مجالي الرعاية الصحية والتعليم تشكل حائلا دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de señalar a su atención la situación de Rwanda, que evoluciona en forma que suscita mucha preocupación. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أوجه نظركم إلى الحالة في رواندا التي تشهد تطورا يبعث على بالغ القلق.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo señalar a su atención dos certificaciones académicas, que se adjuntan, emitidas recientemente por el Ministerio de Educación iraquí. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه نظركم الى شهادتين دراسيتين مرفقتين صادرتين حديثا من وزارة التربية في العراق.
    Quisiera, no obstante, señalar a la atención el Centro de Katmandú, en Nepal, que está aportando contribuciones significativas a la paz y el desarme regionales. UN غير أنني أود أن أوجه الانتباه الى مركز كاتماندو في نيبال الذي يقدم مساهمات كبيرة للسلام ونزع السلاح على الصعيد اﻹقليمي.
    Otros miembros hicieron observar que esas analogías eran de limitada pertinencia en esta esfera dadas las divergencias de enfoque y terminología entre las naciones. UN ولاحظ آخرون أن أوجه القياس هذه محدودة الأهمية في هذا المجال بسبب أوجه الاختلاف في النهوج والمصطلحات الوطنية.
    Quisiera dar las gracias al Presidente de la Asamblea por haber convocado esta sesión. UN وأود أن أوجه الشكر إلى رئيس الجمعية العامة على عقد هذه الجلسة.
    Quisiera hacer un llamado a una flexibilidad, a una apertura, a una seriedad en la consideración de estos temas. UN لذا أود أن أوجه نداء بتوخي المرونة وإحراز التقدم وإبداء الجدية لدى النظر في هذه المواضيع.
    También quiero expresar mi cordial felicitación a Tuvalu por su admisión como el 189º Miembro de la Organización. UN وأود كذلك أن أوجه تهاني الحارة إلى توفالو، على قبولها عضوا في هذه المنظمة بوصفها العضو الـ 189.
    El examen subsiguiente de la Junta demostró que persistían las deficiencias. UN ١٣٥ - وأظهر الاستعراض اللاحق الذي أجراه المجلس أن أوجه القصور كانت لا تزال مستمرة.
    ¿A quién debo darle las gracias por este refugio? Open Subtitles إلى من يجب أن أوجه شكري على هذا الملجأ؟
    No quiero presentar cargos. No fui agredido. Se lo dije. Open Subtitles لا أريد أن أوجه اي اتهامات لم يتم الاعتداء علي ، أخبرتك بذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد