Olvidan que Europa no lo hizo de un solo salto. Comenzó con una comunidad del carbón y el acero. | UN | إنهم ينسون أن أوروبا لم تفعلها دفعة واحدة، وإنما بدأت بجماعة ذات مصالح مشتركة تقوم على استثمار الفحم والصلب. |
La historia confirma que Europa no puede lograr la estabilidad mientras no se garantice la seguridad de los Balcanes. | UN | ويؤكد التاريخ أن أوروبا لا يمكنها أن تصل إلى استقرار طالما أن اﻷمن في البلقان لم يستقر. |
Al mismo tiempo, somos conscientes de que Europa constituye sólo un pequeño sector de una obra mundial en construcción mucho más grande. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن ندرك أن أوروبا لا تشكل سوى جزء صغير من موقع البناء العالمي الواسع. |
Se piensa que Europa unida valorará la contribución directa de Belarús al fortalecimiento de la seguridad en el continente. | UN | وأعتقد أن أوروبا الموحدة تقدِّر مساهمة بيلاروس المباشرة في تعزيز الأمن في القارة. |
Los Estados miembros adoptaron una declaración política en la que se subraya que Europa es una comunidad multicultural que comparte valores comunes. | UN | وقد اعتمدت الدول الأعضاء إعلاناً سياسياً جاء فيه أن أوروبا مجتمع متعدد الثقافات له قيم مشتركة. |
Puesto que las incautaciones de cocaína también han aumentado considerablemente en Europa occidental, puede deducirse que Europa se está convirtiendo de nuevo en un objetivo para los traficantes de cocaína. | UN | وبما أن مضبوطات الكوكايين كانت صاعدة أيضا صعودا كبيرا في أوروبا الغربية فيمكن أن يفترض أن أوروبا تستهدف مجددا، بقدر متزايد، من جانب مهربي الكوكايين. |
Porque sabemos que Europa es nuestro futuro común. | UN | ذلك لأننا ندرك أن أوروبا هي مستقبلنا المشترك. |
Bueno, esto es exactamente donde creo que Europa encaja. | TED | هذا هو بالضبط ما أعتقد أن أوروبا مناسبة له |
Este no es el tipo de política monetaria volátil que Europa desea ni necesita. | News-Commentary | ومما لا شك فيه أن أوروبا لا ترغب في انتهاج مثل هذه السياسة النقدية المتقلبة، وليست في حاجة إليها. |
que Europa y África hayan dejado de existir no quiere decir que los demás continentes hayan desaparecido. | Open Subtitles | حقيقة أن أوروبا وأفريقا لم تعد موجودة لا يعني ذلك بأن القارات الآخرى قد أختفت أيضاً |
Asimismo, hay que subrayar que Europa ha acumulado experiencia en el ámbito de la cooperación para solucionar los problemas ambientales, sociales y económicos fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي التأكيد أن أوروبا اكتسبت خبرة في التعاون في حل المشاكل البيئية والاجتماعية والاقتصادية خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
En lo que se refiere a los miembros permanentes, África y América Latina y el Caribe no están representados en el Consejo, y Asia está subrepresentada, mientras que Europa Occidental y otras regiones están representadas en exceso. | UN | إن بلدان افريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي غير ممثلة في العضوية الدائمة للمجلس، وآسيا ممثلة تمثيلا ناقصا، في حين أن أوروبا الغربية ومناطق أخرى ممثلة بأكثر مما ينبغي. |
Es un anacronismo y una crasa anomalía que Europa esté representada en forma excesiva y Asia en forma deficiente y que América Latina y África no estén representadas en absoluto entre los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ومن المفــارقات وأوجه الشواذ السافر أن أوروبا ممثلة تمثيلا مفرطا، وآسيا ممثلة تمثيلا مجحفا وأن أفريقيا وأمريكــا اللاتينيــة ليستا ممثلتين على اﻹطــلاق في صفوف اﻷعضاء الدائميــن في المجلس. |
Así, ha explicado que detrás de la negativa a aceptar adhesión de Turquía a la Unión Europea y de la negativa a incluir el patrimonio cristiano de Europa en la constitución europea, se esconde el rechazo de la idea de que Europa ya es multicultural. | UN | وهكذا، فسر أن رفض انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوربي ورفض إدراج التراث المسيحي في الدستور الأوروبي يخفيان رفض فكرة أن أوروبا هي بالفعل ذات ثقافات متعددة. |
Esta es una buena muestra de que Europa no está sola. | UN | وهذا دليل جيد على أن أوروبا ليست وحدها. |
Reafirmo que Europa en su conjunto estará al lado de África para promover el desarrollo en África que tanto necesita el mundo para que podamos vivir en paz, prosperidad y estabilidad. | UN | وأؤكد من جديد أن أوروبا بأكملها سوف تكون إلى جانب أفريقيا لتعزيز التنمية فيها والتي يحتاج إليها العالم بشدة كي نتمكن من العيش في سلام ورخاء واستقرار. |
Como nos demuestra la historia, fue debido a la masiva transferencia de recursos luego de terminada la Segunda Guerra Mundial, que Europa occidental se recuperó y retomó el camino del desarrollo. | UN | يعلمنا التاريخ أن أوروبا الغربية تمكنت في أعقاب الحرب العالمية الثانية من الانتعاش والسير على طريق التنمية بفضل التحويلات الهائلة للموارد التي تلقتها بشروط تساهلية. |
Los miembros pueden estar seguros de que Europa seguirá trabajando en estrecha cooperación con las Naciones Unidas para construir un mundo de paz y seguridad, promover los valores universales de los derechos humanos y la democracia y luchar contra la hambruna y la pobreza. | UN | ويمكن للأعضاء أن يطمئنوا إلى أن أوروبا ستواصل الوقوف كتفا إلى كتف مع الأمم المتحدة لبناء سلام وأمن عالميين، والنهوض بقيم حقوق الإنسان والديمقراطية على الصعيد العالمي، ومكافحة المجاعة والفقر. |
Estoy convencido no solo de que Europa superará sus dificultades actuales, que se deben a la situación financiera de algunos de sus Estados miembros, sino también de que la Unión Europea saldrá fortalecida de la crisis. | UN | وإنني على يقين من أن أوروبا لن تتجاوز صعوباتها الراهنة - والمتعلقة في الوقت الحالي بالموقف المالي لبعض دولها الأعضاء - فحسب، بل سيخرج الاتحاد الأوروبي من الأزمة أكثر قوة بالتأكيد. |
Supuestamente el nuevo tratado entrará en vigencia en 2009. Veinte años parece ser lo que le lleva a Europa cambiar y eso no es nada tranquilizador. | News-Commentary | من المفترض أن تصبح المعاهدة الجديدة سارية بحلول العام 2009. ويبدو أن أوروبا كانت في حاجة إلى عشرين عاماً حتى تتغير، وهذا ليس بالأمر المطمأن بأي حال من الأحوال. |
Sin embargo, parece que en Europa todavía no se ha llegado a esta fase. | UN | إلا أن أوروبا لم تصل بعد إلى هذه المرحلة فيما يبدو. |
Se piensa que una Europa unida valorará la contribución directa de Belarús al fortalecimiento de la seguridad en el continente. | UN | وأعتقد أن أوروبا الموحدة تقدر مساهمة بيلاروس المباشرة في تعزيز الأمن في القارة. |
la Europa de mañana debe ser un continente que comparte valores y aspiraciones con una diversidad étnica, religiosa, lingüística y cultural. | UN | وأضاف أن أوروبا الغد ينبغي أن تكون قارة يشترك أبناؤها في القيم والتطلعات على الرغم من التنوع اﻹثني والديني واللغوي والثقافي. |