Indicó además que ninguna de las organizaciones que habían establecido competencias básicas había optado por sumarse al estudio experimental. | UN | ولاحظ أن أيا من المنظمات التي طبقت عوامل الكفاءة الجوهرية لم يختر المشاركة في الدراسة التجريبية. |
Pero yo sabía a ciencia cierta que ninguna de nosotros se va a llegar a ser senadores o científicos . | Open Subtitles | ولكن كنت أعرف على وجه اليقين أن أيا منا كان ستعمل أصبح أعضاء مجلس الشيوخ أو العلماء. |
Creo que ninguno de nosotros ha sido completamente honesto con los otros sobre las cosas. | Open Subtitles | لا أعتقد أن أيا منا قد كان صادقاً بالكامل مع الأخر حول الأشياء |
Me preocupa que ninguno de los dos valore la gravedad de esta situación. | Open Subtitles | حسنا، أنا قلق من أن أيا منكم وأقدر خطورة هذه الحالة |
Otras delegaciones manifestaron dudas en cuanto a la conveniencia de establecer con carácter general la norma de la continuidad, puesto que ni la práctica de los Estados ni la práctica convencional ofrecían orientación suficiente. | UN | وأعرب آخرون عن شكوكهم في مدى استصواب إرساء قاعدة عامة تقول بالاستمرارية في حين أن أيا من ممارسات الدول أو الممارسات التعاهدية لا يوفر الإرشاد الكافي في هذا الشأن. |
Dio seguridades al Jefe de Estado de Rwanda de que ningún grupo utilizaría el territorio de la República Unida de Tanzanía para desestabilizar a Rwanda. | UN | وطمأن رئيس الدولة الرواندي إلى أن أيا من الفئات لن تستخدم جمهورية تنزانيا المتحدة لزعزعة استقرار رواندا. |
Se indicó que cualquiera de los temas del cuadro 1 del informe podía elegirse. | UN | ولوحظ أيضا أن أيا من المواضيع المدرجة في الجدول 1 من التقرير يمكن اختياره. |
44. La administración no juzga que ninguna de las recomendaciones de la Junta de Auditores exija la adopción de medidas por la Asamblea General. | UN | ٤٤ - لا ترى اﻹدارة أن أيا من توصيات مجلس مراجعي الحسابات سوف تتطلب أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها. |
Quisiera aclarar además que ninguna de las personas con quienes habló manifestó el deseo de conservar el anonimato. | UN | وعلاوة على ذلك، يود أن يوضح أن أيا من اﻷشخاص الذين تكلم معهم لم يبد رغبة في عدم اﻹعلان عن هويته. |
Estos actos, de ambas partes, han erosionado la credibilidad del acuerdo de cesación del fuego al punto de que ninguna de las partes parece dispuesta a cumplir sus disposiciones clave y ambas partes lo utilizan cínicamente para denigrarse mutuamente. | UN | وأدت هذه اﻷعمال من الجانبين الى إضعاف مصداقية اتفاق وقف إطلاق النار الى الحد الذي لا يبدو أن أيا من الطرفين ملتزم بأحكامه الرئيسية، بل كان كلا الجانبين يستخدمه لتشويه سمعة الطرف اﻵخر. |
No es sorprendente que ninguna de ellas incluya a los proponentes. | UN | ولا غرابة في أن أيا من هـذه اﻷسباب لا يشمل فيما يبدو المدافعين عنه. |
La presentación de nuevas propuestas no hace más que prolongar el debate, y la delegación de China no cree que ninguna de las nuevas propuestas mejoren el texto actual. | UN | ولن يؤدي تقديم مقترحات جديدة إلا الى إطالة المناقشة، ولا يرى وفده أن أيا من المقترحات الجديدة يحسن النص الحالي. |
Es decir que ninguno de los raros militares encausados fue acusado de homicidio o agresión grave o de haber causado desapariciones forzadas. | UN | ويعني ذلك أن أيا من الموظفين العسكريين لم يتهم بالقتل، أو باﻹعتداء الجسيم، أو بارتكاب اختطاف قسري. |
Sin embargo, parece que ninguno de estos casos obedeció a motivos políticos. | UN | على أنه لا يبدو أن أيا من هذين الحادثين له دوافع سياسية. |
El experto no consideró que ninguno de los trabajos realizados excediera de lo que era necesario como consecuencia de los daños causados por las fuerzas iraquíes. | UN | ولم ير الخبير أن أيا من اﻷعمال المضطلع بها كان يزيد على حد اللزوم نتيجة للضرر الذي تسببت فيه القوات العراقية. |
Además, el Grupo ha averiguado que ninguno de esos gastos se amortizó con las obras efectivamente ejecutadas antes del colapso del Proyecto. | UN | كما يجد الفريق أن أيا من هذه التكاليف لم يستهلك لقاء العمل المنجز فعلا قبل انهيار المشروع. |
Estamos hablando de quién criaría a mi nieto en caso de que ni Francisco ni Lola pudiesen. | Open Subtitles | هو أكثر من مجرد شرف نحن نتحدث عن الذي سوف يُربّي حفيدي في حالة أن أيا من فرانسيس أولولالايستطيع. |
La Junta Directiva observa con inquietud que ni la Presidencia, ni la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina, ni tampoco el Consejo de Ministros, han adoptado todavía las medidas urgentemente necesarias para establecer estructuras comunes viables y eficientes. | UN | ويلاحظ المجلس التوجيهي بقلق أن أيا من الرئاسة والجمعية البرلمانية في البوسنة والهرسك ومجلس الوزراء لم يتخذ حتى اﻵن الخطوات اللازمة بشدة لبناء هياكل عامة مستدامة فعالة. |
No obstante, el Comité observa que de la documentación que tiene ante sí no se desprende que ni el defensor ni el autor se hayan quejado ante el juez de primera instancia de que el plazo para la preparación de la defensa fue insuficiente. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة عليها لا تكشف عن أن أيا من المحامي أو الشاكي تقدم بشكوى إلى قاضي المحاكمة من أن الوقت الممنوح ﻹعداد الدفاع لم يكن كافيا. |
Parece que ningún proyecto podrá cumplir sus objetivos a menos que se obtengan otras fuentes de financiación del exterior. | UN | ولا يبدو أن أيا من المشروعين سيستطيع إنجاز أهدافه كاملة ما لم تدبر عاجلا مصادر خارجية إضافية للتمويل. |
Se indicó que cualquiera de los temas del cuadro 1 del informe podía elegirse. | UN | ولوحظ أيضا أن أيا من المواضيع المدرجة في الجدول 1 من التقرير يمكن اختياره. |
Bueno, no creo que nada de eso importe, porque no volverá a hablarme otra vez después de lo que acabo de hacer. | Open Subtitles | حسنا, لا أظن أن أيا من ذلك مهم لأنها لن تتحدث معي مجددا أبدا بعد ما فعلته قبل قليل |
7. ¿Ha comprobado si alguna de las personas incluidas en la Lista es nacional o residente de su país? ¿Poseen las autoridades de su país alguna información pertinente acerca de esas personas que no figure ya en la Lista? De ser así, sírvase proporcionar esa información al Comité, así como información análoga respecto de las entidades incluidas en la Lista, si se dispone de ella. | UN | 7 - هل تبيَّن لكم أن أيا من الأفراد المدرجين في القائمة هم من مواطني بلدكم أو من المقيمين فيه؟ وهل تملك السلطات في بلدكم أي معلومات ذات صلة عنهم لا ترد في القائمة؟ وإذا كان الرد بالإيجاب يرجى تزويد اللجنة بهذه المعلومات فضلا عن أي معلومات مماثلة عن الكيانات المدرجة في القائمة بحسب توافرها. |
No se tiene información de que alguno de los sospechosos haya solicitado visado en este país. | UN | 20 - لم يكتشف أن أيا من المشتبه فيهم قد قدم طلبا للحصول على تأشيرة في هذا البلد. |
No creo que alguna de estas víctimas esté relacionada con pandillas. | Open Subtitles | لا أعتقد أن أيا من هؤلاء الضحايا يتعاملون مع العصابات |
Si bien ninguno de los factores señalados amenaza directamente la paz y estabilidad del país anfitrión, ellos indican el carácter imprevisible de los hechos que escapan al control de las autoridades del país anfitrión y los peligros intrínsecos que implican. | UN | وبالرغم من أن أيا من تلك العوامل لا يمثل تهديدا فوريا للسلام والاستقرار في البلد المضيف، فهي تبرز مستوى عدم إمكان التنبؤ بالتطورات الخارجة عن إرادة سلطات البلد المضيف، واﻷخطار التي ينطوي عليها ذلك. |
Parece ser que quien se sintió responsable de esos problemas acaba de responder a mi declaración. | UN | ويبدو أن أيا من شعر بالمسؤولية عن تلك المشاكل قد رد على بياني فحسب. |