Esto puso de manifiesto que una evaluación amplia no era suficiente. | UN | وكشف ذلك عن أن إجراء تقييم عام واحد ليس كافيا. |
Por lo tanto, sobre la base de las cuatro cuestiones cruciales a que me he referido, mi delegación es plenamente consciente del hecho de que una evaluación periódica de los medios que permiten alcanzar y llevar a la práctica la democracia constituye un mecanismo fundamental para consolidar la paz y lograr un desarrollo sostenible. | UN | ولذلك يدرك وفدي، بناء على القضايا الهامة جــدا الأربع التي أشرت إليها، أن إجراء تقييم دوري للسبل والوسائل التي تمكننا من تحقيق الديمقراطية وممارستها يمثــل أداة هامة لبناء السلم والتنمية المستدامة. |
Respecto de la igualdad de género, se determinó que una evaluación de las políticas de género que abarcara la elaboración de herramientas e indicadores, ofrecería un marco de referencia para elegir las esferas prioritarias. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين تبين أن إجراء تقييم للسياسات الجنسانية، بما في ذلك وضع الأدوات والمؤشرات، سوف يوفر إطارا مرجعيا لاختيار المجالات ذات الأولوية. |
Posteriormente, el Comité recibió una explicación de la OSSI que indicaba que la evaluación del riesgo a nivel de subprograma no era factible. | UN | وفي وقت لاحق تلقت اللجنة تفسيرا من مكتـب خدمات الرقابة الداخلية يشير إلى أن إجراء تقييم المخاطرة على مستوى البرنامج الفرعي أمر غير يسير. |
A ese respecto, la Junta desea subrayar que una valoración financiera de las necesidades de fondos (o " valoración de financiación " ) daría un valor diferente al de la valoración contable que, en general, suele ser más conservadora. | UN | وفي هذا الصدد، يود المجلس أن يؤكد أن إجراء تقييم مالي لاحتياجات التمويل (أو " تقييم التمويل " ) قد يسفر عن قيمة تختلف عن القيمة التي تحدد من خلال تقييم محاسبي أكثر تحفظا بوجه عام. |
Sin embargo, para realizar una evaluación amplia de las consecuencias sobre los bosques de los procesos mencionados se requieren más tiempo y recursos. | UN | إلا أن إجراء تقييم شامل للآثار المترتبة على العمليات المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالغابات يتطلب المزيد من الوقت والموارد. |
hacer una evaluación detallada del funcionamiento de los diversos mecanismos, no obstante, dista de ser una tarea sencilla, dada la diversidad de sus objetivos y modalidades de funcionamiento. | UN | غير أن إجراء تقييم متعمّق لأداء مختلف الآليات هو أبعد ما يكون عن الشيء اليسير في ظل تنوع أهدافها وأساليب عملها. |
Se dijo que la realización de una evaluación de los cambios introducidos en el proyecto de artículos con objeto de que recogiera el desarrollo progresivo del derecho internacional dependería de la forma definitiva que se diera al proyecto de artículos. | UN | واقترح أن إجراء تقييم للتغييرات في مشاريع المواد لكي تعكس التطوير التدريجي للقانون الدولي يعتمد على شكلها النهائي. |
Respecto de la igualdad de género, se determinó que una evaluación de las políticas de género que abarcara la elaboración de herramientas e indicadores, ofrecería un marco de referencia para elegir las esferas prioritarias. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين تبين أن إجراء تقييم للسياسات الجنسانية، بما في ذلك وضع الأدوات والمؤشرات، سوف يوفر إطارا مرجعيا لاختيار المجالات ذات الأولوية. |
En septiembre de 2001 el PNUMA convocó una reunión consultiva oficiosa en Reykjavik en la que los participantes acordaron que una evaluación mundial del estado del medio marino era no sólo deseable sino también urgentemente necesaria. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2001، عقد برنامج الأمم المتحدة للبيئة اجتماعا لمشاورة غير رسمية في ريكيافيك اتفق فيها المشتركون على أن إجراء تقييم عالمي للبيئة البحرية أمر مستصوب وتدعو إليه الحاجة بقوة. |
Se sugirió que una evaluación realista de los progresos realizados permitiría mejorar los instrumentos jurídicos y judiciales disponibles para combatir el terrorismo. | UN | وأشير إلى أن إجراء تقييم واقعي للتقدم المحرز من شأنه أن يسهم على أفضل وجه في تحقيق الهدف المتمثل في تحسين الآليات القانونية وآليات إنفاذ القوانين المتاحة لأغراض مكافحة الإرهاب. |
En cada caso se consideró que una evaluación efectiva y justa del estado de aplicación era decisiva para seguir avanzando en la tarea de revitalización. | UN | وجرى التوصل في كل واحدة من هذه المناقشات إلى أن إجراء تقييم فعال وعادل لحالة التنفيذ أمر بالغ الأهمية لإحراز المزيد من التقدم في التنشيط. |
Observando que una evaluación completa de la nueva metodología era prematura, el Comité señaló que realizaría una evaluación preliminar a fines del presente año, una vez que hubiera terminado el primer ciclo de presentación de informes de los Estados partes con arreglo a aquel procedimiento. | UN | وإذ ذكرت لجنة مناهضة التعذيب أن إجراء تقييم كامل للمنهجية الجديدة أمر سابق لأوانه، وأشارت إلى أنها ستجري تقييما أوليا في نهاية عام 2010 عند الانتهاء من المرحلة الأولى من تقديم الدول الأطراف للتقارير وفقا لذلك الإجراء. |
El Relator Especial señala que una evaluación forense adecuada y extensa de conformidad con el Protocolo de Estambul y la capacitación efectiva de los profesionales de la salud, el derecho y otras esferas que participan en la documentación e investigación de la tortura y otros malos tratos tendrá efectos positivos en la detección y la prevención de la tortura. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن إجراء تقييم واف ومستفيض بالطب الشرعي وفقا لبروتوكول اسطنبول، والتدريب الفعال للأخصائيين الصحيين والقانونيين وغيرهم من المهنيين المعنيين بتوثيق التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة والتحقيق فيه، سيكون له أثر إيجابي في الكشف عن التعذيب ومنعه. |
58. Frente a estas interpretaciones divergentes, los Inspectores creen que una evaluación objetiva del desempeño del MM en el cumplimiento de su mandato solo puede hacerse en el contexto global de la Convención a la que tiene que prestar servicios. | UN | 58 - وفي ضوء هذه الخلفية القائمة على تفسيرين متباينين، يعتقد المفتشون أن إجراء تقييم موضوعي لأداء الآلية العالمية في سياق اضطلاعها بولايتها لا يمكن أن يجري إلا في ضوء تحليل للسياق الكامل للاتفاقية التي يتوقع من الآلية العالمية تقديم خدمات في إطارها. |
58. Frente a estas interpretaciones divergentes, los Inspectores creen que una evaluación objetiva del desempeño del MM en el cumplimiento de su mandato solo puede hacerse en el contexto global de la Convención a la que tiene que prestar servicios. | UN | 58- وفي ضوء هذه الخلفية القائمة على تفسيرين متباينين، يعتقد المفتشون أن إجراء تقييم موضوعي لأداء الآلية العالمية في سياق اضطلاعها بولايتها لا يمكن أن يجري إلا في ضوء تحليل للسياق الكامل للاتفاقية التي يتوقع من الآلية العالمية تقديم خدمات في إطارها. |
No obstante, respecto de cada una de las cuestiones mencionadas, los Estados Miembros respaldaron el enfoque adoptado por los copresidentes de centrarse en la evaluación de la aplicación de las anteriores resoluciones de la Asamblea General sobre la revitalización, porque consideraron que una evaluación efectiva y justa del estado de aplicación era decisiva para seguir avanzando en la revitalización. | UN | إلا أنه فيما يخص كل مسألة من المسائل المذكورة، أيدت الدول الأعضاء النهج الذي قدمه رئيسا الفريق التشاركيان والمتمثل في التركيز على تقييم تنفيذ القرارات السابقة للجمعية العامة المتعلقة بتنشيطها، إذ رأت أن إجراء تقييم فعال وعادل لحالة التنفيذ قد حدد بوصفه أمرا بالغ الأهمية لإحراز المزيد من التقدم في عملية التنشيط. |
En cuanto al marco estructural, los magistrados creen firmemente que, para que la evaluación sobre el desarrollo del sistema sea útil, es preciso que se examine una estructura estable o, al menos, una estructura sujeta únicamente a cambios mínimos durante el período de evaluación. | UN | وبالنسبة للإطار الهيكلي، يعتقد القضاة اعتقادا قويا أن إجراء تقييم مجد لتطور النظام يتطلب دراسة هيكل مستقر، أو على أقل تقدير هيكل لا يشهد سوى تغييرات طفيفة أثناء فترة التقييم. |
A este respecto, la Junta desea subrayar que una valoración financiera de las necesidades de financiación (o " valoración de financiación " ) daría un valor distinto del resultante de la valoración contable que, en la práctica, es por lo general más conservadora. 5. Presupuestación basada en los resultados | UN | وفي هذا الصدد، يود المجلس أن يشدد على أن إجراء تقييم مالي لاحتياجات التمويل (أو " قيمة التمويل " ) سيؤدي إلى قيمة مختلفة عن تلك التي يخرج بها التقييم المحاسبي الذي يعد، من حيث التركيب، أكثر تحفظا بوجه عام. |