Lamento que un Estado participante no acepte estos principios, que cuentan con el apoyo de todos los Estados participantes. | UN | ويؤسفني أن أؤكد أن إحدى الدول الأطراف لم توافق على هذه المبادئ، التي نالت تأييد جميع الدول الأطراف الأخرى. |
Es desconcertante que un Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) haya tratado de retirarse de él. | UN | ومن دواعي القلق أن إحدى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد طلبت الانسحاب منها. |
Lo peor es que un Estado que posee armas nucleares dijo claramente que el desarme nuclear ya no existe. | UN | والأسوأ من ذلك أن إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية أعلنت بوضوح أن نزع السلاح النووي لم يعد له وجود. |
Reconocieron que la Comisión carecía de experiencia e indicaron que un Estado Miembro se había ofrecido para impartir capacitación voluntariamente como parte de una actividad con financiación bilateral. | UN | كما أقروا بالافتقار إلى الخبرة الفنية اللازمة في اللجنة الاجتماعية والاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ، وأوضحوا أن إحدى الدول الأعضاء قد وافقت على توفير التدريب الطوعي كنشاط يُمول بصورة ثنائية. |
A pesar de la aprobación de la resolución 60/7, sigue siendo inexplicable que uno de los Estados Miembros, el Irán, siga insistiendo en negar la verdad del Holocausto. | UN | على الرغم من اتخاذ القرار 60/7، مما يتعذر فهمه حتى الآن أن إحدى الدول الأعضاء، إيران، ماضية في إصرارها على إنكار حقيقة وقوع المحرقة. |
Se señaló asimismo que un Estado poseedor de armas nucleares había alcanzado un acuerdo sobre el Tratado y su Protocolo. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير أيضا إلى أن إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية قد توصلت إلى اتفاق بشأن المعاهدة والبروتوكول الملحق بها. |
Suscita especial preocupación que un Estado poseedor de armas nucleares añada a su arsenal un nuevo submarino nuclear equipado con misiles balísticos. | UN | ومما يثير قلقاً خاصاً هو أن إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية قد أضافت غواصة مجهزة بقذائف تسيارية نووية جديدة إلى ترسانتها. |
La Comisión también señaló que un Estado Miembro había prohibido las exportaciones de todo tipo de bienes, excepto alimentos y medicamentos, con destino a la República Árabe Siria y que esa medida estaba afectando a las industrias locales y los consumidores de ese país. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن إحدى الدول الأعضاء حظرت جميع الصادرات إلى الجمهورية العربية السورية، عدا الأغذية والأدوية، وأن ذلك التدبير يضر بالصناعات المحلية والمستهلكين في ذلك البلد. |
5.5. Por último, en cuanto a la práctica del Estado, los autores señalan que un Estado Parte, los Países Bajos, autorizaron el matrimonio civil de las parejas homosexuales el 1º de abril de 2001. | UN | 5-5 وأخيرا بالنسبة لممارسة الدولة ، تلفت صاحبات البلاغ النظر إلى أن إحدى الدول الأطراف وهي هولندا قد أتاحت الزواج المدني للأزواج الجناسيين، ابتداء من 1 نيسان/أبريل 2001. |
25. La cuantía relativamente alta de los saldos no utilizados que figura supra se debe a que un Estado Miembro abonó parcialmente sus atrasos con un importante pago en efectivo de una sola vez. | UN | 25- وكان المستوى المرتفع نسبيا للأرصدة غير المنفقة على النحو المبيَّن في الجدول أعلاه يعزى إلى أن إحدى الدول الأعضاء قامت بتسوية جزئية لمتأخراتها بدفع مبلغ نقدي كبير دفعة واحدة. |
Si la Comisión considera que un Estado miembro abusa de las facultades previstas en el artículo 297, podrá recurrir directamente al Tribunal de Justicia (art. 298, párr. 2). | UN | ومتى رأت المفوضية أن إحدى الدول الأعضاء بصدد إساءة استخدام الصلاحيات المنصوص عليها في المادة 297، جاز لها أن تحيل المسألة مباشرة إلى محكمة العدل (المادة 298 (2)). |
El 26 de octubre, la secretaría se comunicó por correo electrónico con PFHRD para indicarle que un Estado miembro había formulado una objeción a su acreditación en la Conferencia de Examen de Durban y pedirle que llenara y remitiera un cuestionario con más información pertinente. | UN | وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر، بعثت الأمانة برسالة إلكترونية إلى المنتدى أبلغته فيها أن إحدى الدول الأعضاء قد اعترضت على اعتمادها لدى مؤتمر ديربان الاستعراضي وطالبةً إليها ملء استبيان وإعادته إليها وتقديم المزيد من المعلومات. |
44. Se observó que un Estado Miembro había obtenido resultados positivos en la ejecución de programas de desarrollo alternativo integrales, que se centraban en la protección del medio ambiente en zonas forestales, la enseñanza escolar y la formación profesional, y la introducción de sistemas de creación de medios de subsistencia productivos. | UN | 44- ولوحظ أن إحدى الدول الأعضاء حققت نتائج إيجابية في تنفيذ برامج شاملة للتنمية البديلة ركزت على الحماية البيئية للمناطق الحرجية وعلى التعليم النظامي والتدريب المهني واستحداث أنظمة إنتاجية لكسب الرزق. |
b) [Cuando el Fiscal decida no investigar un asunto por la razón de que un Estado lo está investigando, podrá pedir al Estado de que se trate que le presente, periódicamente o cada vez que lo solicite de manera razonable, un informe sobre la marcha de su investigación, que será tan confidencial como resulte necesario. | UN | )ب( ]في الحالات التي يقرر فيها المدعي العام التخلي عن التحقيق استنادا إلى أن إحدى الدول تجري تحقيقا وطنيا، يجوز للمدعي العام عندئذ أن يطلب أن تقوم الدولة صاحبة الشأن بموافاة المدعي العام، إما دوريا أو بناء على طلب معقول، بتقرير عن سير التحقيق الذي تجريه تكون له صفة السرية في حدود ما يقتضيه اﻷمر. |
Mientras que un Estado miembro que goza del estatuto de neutralidad permanente aprueba el texto actual del proyecto de artículo, otro Estado desea que se distinga claramente entre las relaciones entre Estados beligerantes y las relaciones entre Estados beligerantes y otros Estados. | UN | وفي حين أن إحدى الدول الأعضاء التي تتمتع بمركز الحياد الدائم() تؤيد المضمون الحالي لمشروع المادة، فإن دولة أخرى() تود أن يتم التمييز " بوضوح " بين العلاقات القائمة فيما بين الدول المتحاربة وتلك القائمة بين دولتين إحداهما محاربة والأخرى غير محاربة. |
62. A su vez, la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos estimó que un Estado había infringido los principios 18 y 19 de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura al no aducir ninguna razón jurídica que justificara mantener el castigo impuesto a dos magistrados. | UN | 62- ورأت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بدورها أن إحدى الدول انتهكت المبدأين 18 و19 من المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية لأنها لم تُقدم أية أسباب قانونية لتبرير الاحتفاظ بالعقوبة التي صدرت بحق قاضيين(). |
Los Estados Partes expresan su profunda preocupación por el hecho de que un Estado poseedor de armas nucleares esté considerando la posibilidad de producir nuevos tipos de armas nucleares y reiteran que permitir el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares es contrario a las garantías de seguridad dadas por los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | 38 - وتعرب الدول الأطراف عن بالغ قلقها من أن إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية تفكر في استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية. وتؤكد هذه الدول من جديد أن القصد إلى استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة أمر يخالف الضمانات الأمنية المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Los Estados Partes expresan su profunda preocupación por el hecho de que un Estado poseedor de armas nucleares esté considerando la posibilidad de producir nuevos tipos de armas nucleares y reiteran que permitir el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares es contrario a las garantías de seguridad dadas por los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | 38 - وتعرب الدول الأطراف عن بالغ قلقها من أن إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية تفكر في استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية. وتؤكد هذه الدول من جديد أن القصد إلى استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة أمر يخالف الضمانات الأمنية المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Los Estados del Movimiento de los Países No Alineados que son partes en la Convención sobre las armas químicas observan con preocupación que uno de los Estados partes y principal poseedor de esas armas ha indicado que no cumplirá con ese plazo. | UN | وتلاحظ دول الحركة الأطراف في الاتفاقية مع شعور بالقلق أن إحدى الدول الأطراف الرئيسية الحائزة لهذه الأسلحة أشارت إلى أنها لن تمتثل لهذا الموعد النهائي. |
Los Estados del Movimiento de los Países No Alineados que son Partes en la Convención sobre las armas químicas reafirman la importancia de cumplir con el plazo recogido en la Convención para la destrucción final de 2012 y señalan con preocupación que uno de los Estados Partes con mayor número de estas armas ha indicado que no respetará el plazo. | UN | وتؤكد دول الحركة الأطراف في الاتفاقية مجددا على أهمية الالتزام بالموعد النهائي لتدمير هذه الأسلحة في عام 2012 والمنصوص عليه في المعاهدة وتلاحظ بقلق أن إحدى الدول الأطراف الرئيسية الحائزة للأسلحة الكيميائية أشارت إلى أنها لن تلتزم بهذا الموعد. |