ويكيبيديا

    "أن إدخال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la introducción
        
    • que una
        
    • que la inclusión de
        
    • introducción de
        
    • que la incorporación
        
    • que con la introducción
        
    Observando que la introducción de nuevas tecnologías permite mejorar la calidad, la eficacia en función del costo y la eficiencia de los servicios de conferencias, UN وإذ تلاحظ أن إدخال التكنولوجيات الجديدة يعزز نوعية خدمات المؤتمرات وفعاليتها من حيث التكاليف وكفاءتها،
    Observando que la introducción de nuevas tecnologías permite mejorar la calidad, la eficacia en función del costo y la eficiencia de los servicios de conferencias, UN وإذ تلاحظ أن إدخال التكنولوجيات الجديدة يعزز نوعية خدمات المؤتمرات وفعاليتها من حيث التكاليف وكفاءتها،
    Observando que la introducción de nuevas tecnologías permite mejorar la calidad, la eficacia en función del costo y la eficiencia de los servicios de conferencias, UN وإذ تلاحظ أن إدخال التكنولوجيات الجديدة يعزز نوعية خدمات المؤتمرات وفعاليتها من حيث التكاليف وكفاءتها،
    Sin embargo, la dirección estuvo de acuerdo en que una enmienda previa habría permitido proceder de manera más ordenada. UN ومع هذا وافقت الإدارة على أن إدخال تعديل قبل القيام بالمعاملة كان سيتكفل باتخاذ إجراء أكثر انتظاما.
    Consideramos que la inclusión de ese texto habría servido para reafirmar el compromiso de la comunidad internacional con la no proliferación. UN فنحن نعتبر أن إدخال هذه الصيغة كان سيوفﱢر تأكيدا مفيدا على التزام المجتمع الدولي بعدم الانتشار.
    La introducción de pruebas en que se ofrecen diversas respuestas entre las que optar en vez de exámenes orales favorece claramente a todos los solicitantes. UN ومن الواضح أن إدخال الامتحانات التي تتضمن اختيار إجابة واحدة من بين عدة إجابات، بدلا من الاختبارات الشفوية مفيد لجميع المتقدمين.
    Es cierto que la incorporación de elementos nuevos podría violar el consenso. UN وصحيح أن إدخال عناصر جديدة يمكن أن يخل بتوافق الآراء.
    La Junta considera que la introducción de los registros de esos recursos en el sistema principal de contabilidad aumentaría la eficacia del control de la gestión de las contribuciones en especie. UN ويرى المجلس أن إدخال سجلات تلك الموارد في نظام المحاسبة الرئيسي من شأنه أن يعزز فعالية مراقبة اﻹدارة للمساهمات العينية.
    Se añadió que la introducción de un servicio sustitutorio sería difícil debido a la sensibilidad de la opinión pública acerca de la igualdad en lo que se refiere al servicio militar. UN وأضيف أن إدخال خدمة بديلة قد يكون صعبا بسبب حساسية الرأي العام إزاء المساواة في الخدمة العسكرية.
    Los experimentos científicos habían indicado que la introducción de unos cuantos ejemplares transgénicos podría bastar para extinguir poblaciones enteras en el transcurso de pocas generaciones. UN وقد أظهرت التجارب العلمية أن إدخال أفراد قليلة مطفرة وراثيا يمكن أن يبيد مجموعات كاملة خلال مجرد أجيال قليلة.
    Ha constatado además que la introducción de la gestión basada en los resultados todavía es desigual entre las diversas esferas temáticas. UN ولاحظت أيضاً أن إدخال مبادئ الإدارة القائمة على النتائج لا يزال غير متكافئ فيما بين المجالات المواضيعية.
    Huelga decir que la introducción de medidas disuasivas para los Estados que no son partes en la Convención no facilitaría el logro de la universalidad de la Convención. UN وغني عن القول أن إدخال عوامل مثبطة للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية لا يسهل تحقيق عالميتها.
    La Comisión estimaba que la introducción de una prestación por movilidad a partir de la tercera asignación y no de la cuarta asignación, como se hacía en la actualidad, no se justificaba: debía mantenerse como elemento central la movilidad hacia el terreno. UN وترى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن إدخال عنصر التنقل ابتداء من الانتداب الثالث بدلا من الرابع كما هو الوضع حاليا ليس له ما يبرره: إذ يجب اﻹبقاء على التركيز على عنصر التنقل الميداني.
    Advirtieron que la introducción de etiquetas ecológicas o cláusulas sociales en el sistema de comercio internacional tendría repercusiones negativas en el crecimiento económico y en el desarrollo, e impondría una injustificada carga económica y social a los países en desarrollo. UN ونبه الوزراء إلى أن إدخال اﻷوصاف البيئية أو الشروط الاجتماعية في نظام التجارة الدولي سيكون له تأثير سلبي على النمو والتنمية الاقتصاديين، وسيفرض عبئا اقتصاديا واجتماعيا لا مبرر له على البلدان النامية.
    Es cierto que la introducción de prácticas democráticas en Estados que han sido autoritarios o que han quedado asolados por la guerra puede contribuir al conflicto civil al abrir canales para la libertad de expresión, incluida la expresión del odio. UN ٢٠ - وصحيح أن إدخال الممارسات الديمقراطية إلى ما كانت سابقا دولا سلطوية أو دولا مزقتها الحرب قد يسهم في تأجيج الصراع اﻷهلي عن طريق فتح القنوات لحرية التعبير ومن ضمنها التعبير عن الكراهية.
    13. Reafirma que la introducción de cambios en los programas y las actividades establecidos en virtud de mandatos es prerrogativa de la Asamblea General; UN ١٣ - تؤكد من جديد أن إدخال تغييرات في البرامج واﻷنشطة المقررة هو من اختصاص الجمعية العامة وحدها؛
    Otros miembros indicaron que una nueva mejora de la situación actuarial de la Caja podría permitir en el futuro reducir la tasa de aportaciones. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن إدخال مزيد من التحسينات على الحالة الاكتوارية للصندوق قد تصلح في المستقبل كأساس لاستحداث تخفيضات في معدل الاشتراكات.
    Tratándose de un régimen de verificación del cumplimiento de las disposiciones, el Pakistán considera que una modificación del Protocolo II enmendado, efectuada tan poco tiempo después de su aprobación, entrañaría el riesgo de disuadir a los Estados de adherirse al mismo. UN وفيما يتعلق بوضع نظام للتحقق من الامتثال للأحكام، ترى باكستان أن إدخال تعديل على البروتوكول الثاني المعدَّل، بعد اعتماده بفترة وجيزة، قد يثني الدول عن الانضمام إليه.
    Con respecto al proyecto de examen común, el orador observó que la inclusión de indicadores daría lugar a un documento más equilibrado. UN وفيما يخص تقييم التعاون القطري، لاحظ المتحدث أن إدخال مؤشرات سوف يؤدي إلى مزيد من التوازن في الوثيقة.
    Consideramos que la incorporación de nuevos miembros proporcionará a la Conferencia de Desarme una mayor legitimidad y una mayor credibilidad. UN ونحن نعتقد أن إدخال أعضاء جدد سيوفر لمؤتمر نزع السلاح قدرا أكبر من الشرعية والمصداقية.
    La Administración indicó que con la introducción del módulo de registro de los asociados en la ejecución en el Sistema de Información de la Gestión Financiera, ahora podría generarse en forma oportuna el informe consolidado de fiscalización financiera de las oficinas locales y los organismos de ejecución. UN وذكرت اﻹدارة أن إدخال برنامج لتسجيل الشركاء المنجزين في نظام المعلومات المالية واﻹدارية، وتقارير الرصد المالي الموحدة للمكاتب الميدانية والشركاء المنجزين ويمكن تعميمه حاليا في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد